Pendelscwung
Von links nach rechts, es schwingt,
Hält niemals inne
Auch von rechts nach links gelingt's
Nie stillzustehen
Der Pendelschwung hört niemals auf
Nicht einmal für Sekunden
In denen wir endlich wohlauf
Das Leben schön empfunden
Auf der einen Seite Schmerz
Auf der anderen Langeweile
Kurz nur unterbrochen von
Lebhaftigkeit
Niemals stoppt es in der Mitte
Wo's erträglich wohl noch wär'
Kehrt stets zu einer Seite wieder
Macht's leicht, bald wieder schwer
Hin, wieder her, nur das Leid wird ständig mehr....
Voll gutem Willen - und Tatendrang
Schreitet man voran
Trotz Müdigkeit und schmerzenden Händen
Will man seine Tat vollenden
Doch zu guter Letzt ist's wieder
Schlecht und ich gehe nieder
Resignierend, neuerlich enttäuscht
Der Pendelschwung, er hört niemals auf
Nicht einmal, nicht einmal für Sekunden
In denen wir endlich, endlich wohlauf
Das Leben, das Leben schön empfunden
Doch zu guter Letzt....
Hin, wieder her,...
Voll gutem Willen...
Doch zu guter Letzt...
Balanceo del péndulo
De izquierda a derecha, oscila,
Nunca se detiene,
También de derecha a izquierda lo logra,
Nunca quedarse quieto.
El balanceo del péndulo nunca se detiene,
Ni siquiera por segundos,
En los que finalmente nos sentimos bien,
Disfrutando la vida.
En un lado el dolor,
En el otro el aburrimiento,
Breve pausa solo interrumpida por
Vivacidad,
Nunca se detiene en el medio,
Donde sería soportable,
Siempre vuelve a un lado,
Lo hace fácil, pronto difícil.
Hacia allá, hacia acá, solo el sufrimiento aumenta constantemente...
Con buena voluntad - y determinación,
Uno avanza,
Pese al cansancio y las manos doloridas,
Uno quiere completar su acción.
Pero al final, todo vuelve a ser
Malo y caigo,
Resignado, una vez más decepcionado.
El balanceo del péndulo, nunca se detiene,
Ni siquiera, ni siquiera por segundos,
En los que finalmente, finalmente nos sentimos bien,
Disfrutando la vida, la vida hermosa.
Pero al final...
Hacia allá, hacia acá,...
Con buena voluntad...
Pero al final...