Nightmares of Stockholm
The waning hours by which fear is coaxed into binding
The decaying flesh of reality stripped away from the body's frame
Given again to the echoes of transcendence to the diluted soul
Dwelt upon through the resonance of the failing mind
Listless, boundless aberration of failed conscious
...by which is born from wretched anticipation
....by which has bounded this life to its whims
Stolen slumbers througb blurred specters
Severed whispers so distant in dying cries
Eyes of ash and crippled hands holding upon the idle organ
Atrophy becomes the fibers of the awaking world
...and desire keeps the eyes from opening
...and the promise of the same becomes the comfort
The terrible maws of the nightmares open wide
The promise of attrition upon the tip of the tongue
Rather this than what could come forth
Insidious twitches of instinct attempting for life
...Empy, unmoving, extinguished
Pesadillas de Estocolmo
Las horas menguantes por las cuales el miedo es persuadido a unirse
La carne en descomposición de la realidad arrancada del cuerpo
Dada de nuevo a los ecos de la trascendencia al alma diluida
Reflexionada a través de la resonancia de la mente fallida
Aberración sin rumbo, sin límites de la conciencia fallida
...por la cual nace de la anticipación miserable
...por la cual ha atado esta vida a sus caprichos
Sueños robados a través de espectros borrosos
Susurros cortados tan distantes en gritos moribundos
Ojos de ceniza y manos lisiadas aferrándose al órgano inactivo
La atrofia se convierte en las fibras del mundo despierto
...y el deseo mantiene los ojos cerrados
...y la promesa de lo mismo se convierte en consuelo
Las terribles fauces de las pesadillas se abren de par en par
La promesa de la desgana en la punta de la lengua
Más bien esto que lo que podría surgir
Tics insidiosos del instinto intentando por la vida
...Vacío, inmóvil, extinguido