Paraguaia
Sei lá, não sei o que dizer,
no silêncio um riso adormeceu,
e na fotografia, aquela paraguaia não é mais minha namorada.
Não há lugar que eu não pensei,
nessa pressa de voltar,
depois daquela linda estrela paraninfa, chegar até a sua boca.
Se é melhor ficar só, se é cruel,
nada me importa deter meu silêncio,
se é melhor ficar só ou se é cruel,
não faça nada, não há mais nada a fazer,
seus olhinhos de cristal irão dizer.
Oração do amor rompido/ vavá ribeiro.
No alto da montanha um rio de lágrima inunda os olhos do dragão,
e paira monstruosa nuvem nimbo sobre o seu peito gélido de amor ardente,
- qual ninfa de olhos gris congelaste o peito, o leito e o calor do teu sexo?
0 aonde vais enfado, nobre amigo, assim deserto?
a saudade envenenada no atalho do caminho, na ânsia do alivio imediato, ingrata sabedoria vã, quão hostil!!!
oh, senhora mãe do desespero! mostrai a face benigna do amor rompido!!
guiai o coração do dragão, não deixeis mais cair em tentação.
Paraguaya
No sé, no sé qué decir,
en el silencio una risa se durmió,
y en la fotografía, esa paraguaya ya no es mi novia.
No hay lugar en el que no haya pensado,
en esta prisa por regresar,
después de aquella hermosa estrella paraninfa, llegar hasta tu boca.
Si es mejor estar solo, si es cruel,
nada me importa detener mi silencio,
si es mejor estar solo o si es cruel,
no hagas nada, no hay más nada que hacer,
tus ojitos de cristal lo dirán.
Oración del amor roto / vavá ribeiro.
En lo alto de la montaña un río de lágrimas inunda los ojos del dragón,
y se cierne monstruosa nube nimbo sobre su pecho gélido de amor ardiente,
- ¿qué ninfa de ojos grises congeló el pecho, el lecho y el calor de tu sexo?
¿A dónde vas enfado, noble amigo, así desolado?
la añoranza envenenada en el sendero del camino, en el anhelo del alivio inmediato, ingrata sabiduría vana, ¡qué hostil!
¡oh, señora madre del desespero! ¡mostrad la faz benigna del amor roto!
guiad el corazón del dragón, no dejéis caer más en tentación.
Escrita por: Vavá Ribeiro