Lo Stregone e Il Giocatore
Quando arrivò lo fece molto piano
e il vecchio con la mente era lontano
e poi neppure il cane si svegliò,
non abbaiò, rimase immobile.
Così pensò che fosse qualche amico,
o una rondine, o lo spirito del lupo,
o il vento, perchè il vento
quando entra è svelto più di una lucertola
E niente più da perdere
e niente da aspettare
gli disse: "Appendi pure il tuo cappello
facciamo finta di giocare"
Gli anziani gliel'avevan raccontato:
portava i dadi e il gioco era truccato
ma t'incantava il fondo di un sorriso,
su quel viso, ancora giovane
E poi sentì ululare forte il lupo
e quando aveva già quasi perduto,
vide che sulla luna gli sfuggiva
la sua vita e se ne innamorò
"Io sono un vecchio inutile
puoi prendere di meglio
tu dammi ancora un solo giorno
e in cambio ti darò mio figlio"
El Brujo y El Jugador
Cuando llegó, lo hizo muy despacio
y el viejo con la mente estaba lejos
y ni siquiera el perro se despertó,
no ladró, se quedó inmóvil.
Así que pensó que era algún amigo,
o una golondrina, o el espíritu del lobo,
o el viento, porque el viento
cuando entra es más rápido que una lagartija.
Y nada más que perder
y nada que esperar
le dijo: 'Cuelga tu sombrero
demos la apariencia de jugar'.
Los ancianos se lo habían contado:
llevaba los dados y el juego estaba amañado
pero te encantaba el fondo de una sonrisa,
en ese rostro, aún joven.
Y luego escuchó aullar fuerte al lobo
y cuando ya casi había perdido,
vio que en la luna se le escapaba
su vida y se enamoró de ella.
'Soy un viejo inútil
puedes conseguir algo mejor
solo dame un día más
y a cambio te daré a mi hijo'