Deceit
Growling vengeful threats,
I from the vanguard fell
Into the abyssal plane,
Armor rent and destrier slain.
It was gabriel, the regent of life,
Who relinquished my insurgent desires.
At the dissident conclave,
I conveyed the stratagem
To expunge the creator's gift,
Unchaining the profundity of sin.
When raphael to the seventh rose,
I passed in a mantle of shade,
And coiled upon the fruitful limb,
Unnoticed by the cherubim
To drawl with serrated, deep venom,
And turn the trestle of piety.
From the dust of the earth
He breathed your living soul
Peer east toward assyria,
But not the limbs of morality.
My twin spires press
These truths into your skin.
A sedition that exhales
In tendrilous whims.
Ebbing is your innocence,
The curtain he has sheathed
But of me you must discern,
I'll never refute the way…
I'll appease your salacious eyes,
And remove the celestial haze.
There is something insidious
In our subtle lord of man
He who proffers curiosity,
Then confines it in blasphemy.
Avenged by her impiety,
I disrobed the scabrous form,
And sneered at a woman's conceit,
So quick to slake her fucking heart
Ah, the rapture of deceit.
Engaño
Gruñendo amenazas vengativas,
Yo desde la vanguardia caí
En el plano abismal,
Con armadura rota y corcel muerto.
Fue Gabriel, el regente de la vida,
Quien renunció a mis deseos insurgentes.
En el cónclave disidente,
Transmití la estratagema
Para borrar el regalo del creador,
Desencadenando la profundidad del pecado.
Cuando Rafael se elevó al séptimo cielo,
Pasé envuelto en un manto de sombra,
Y enroscado en la rama fructífera,
Desapercibido por los querubines
Para murmurar con veneno profundo y serrado,
Y cambiar el andamio de la piedad.
Del polvo de la tierra
Él sopló tu alma viviente
Mirando al este hacia Asiria,
Pero no hacia los miembros de la moralidad.
Mis torres gemelas presionan
Estas verdades en tu piel.
Una sedición que exhala
En caprichos tentaculares.
Tu inocencia está menguando,
El velo que él ha cubierto
Pero debo discernir de mí,
Nunca refutaré el camino...
Satisfaré tus ojos lujuriosos,
Y quitaré la neblina celestial.
Hay algo insidioso
En nuestro sutil señor del hombre
Él que ofrece curiosidad,
Luego la confina en la blasfemia.
Vengado por su impiedad,
Despojé la forma escabrosa,
Y me burlé de la vanidad de una mujer,
Tan rápida en saciar su maldito corazón
Ah, el éxtasis del engaño.