Kinder des Sonntags
Kinder des Sonntags so sind
wieder noch Kind,
so wie sie sind.
Artig in Seide und Samt gehn sie daher,
so mit Mama und Papa.
Und wer sie sah,
sagt: 'Ei sieh da,
das sind die Kinder von dem und die von der.'
Ei wie artig, ei wie fad'
VaterMutters Puppenstaat.
Kinder des Sonntags gehen arg
steif durch den Park.
Für eine Mark
kriegen sie jedes ein Eis.
Worauf man spricht:
'Macht euch auf's Hemd keinen Fleck!
Das geht schwer weg.
Und, welch ein Schreck,
auch auf den Rutschelefant
darf man heut' nicht.
Ei wie artig, ei wie fad'
VaterMutters Puppenstaat.
Kinder des Sonntags, die sehn'
aus wie der Schwan, grad so schön.
Aber die Flügel sind hin.
Schau sie dir an. Man kann es sehn.
Manchmal nur flattern sie auf,
heben sich ab.
Fall'n zurück
von Vater's Blick.
Und Mutter's Hand
rückt am Schlitz ein Stück.
Refrain: (2x)
Und ich seh' so gern
die Schwäne in der Fern'.
Die ziehen durch den Himmel
und von Stern zu Stern.
Hijos del Domingo
Hijos del Domingo así son
aún son niños,
tal como son.
Elegantes en seda y terciopelo van,
con mamá y papá.
Y quien los ve,
dice: 'Mira allí,
esos son los hijos de aquel y de aquella.'
Oh qué educados, oh qué aburrido
el estado de muñecos de papá y mamá.
Hijos del Domingo caminan
rígidos por el parque.
Por una moneda
cada uno recibe un helado.
Se dice:
'¡No manchen la camisa!
Eso es difícil de quitar.
Y, qué susto,
incluso en el elefante tobogán
no se puede hoy.
Oh qué educados, oh qué aburrido
el estado de muñecos de papá y mamá.
Hijos del Domingo, parecen
como el cisne, tan hermosos.
Pero sus alas están rotas.
Míralos. Se puede ver.
A veces solo aletean,
se elevan.
Caen de nuevo
ante la mirada de papá.
Y la mano de mamá
ajusta un poco en la abertura.
Estribillo: (2x)
Y me gusta ver
a los cisnes en la lejanía.
Ellos surcan el cielo
de estrella en estrella.