Die Ruhe vor dem Sturm
Jeden Tag das gleiche Bild
in den Straßen dieser Stadt.
Kalte harte Lippen, Augen blicken matt
diese Münder können nicht mehr lachen,
schreien schon lange nicht mehr.
Tote Augen sehen nichts,
sie blicken nur noch kalt und leer.
kalt und leer so kalt und leer,
kalt und leer so kalt und leer
Refr.: Die Räder des Staatsgetriebes rollen überall.
Erkennst du sie, weißt du genau, das ist der Krankheitsfall
von geistiger Umnachtung in diesem schönen Land
die Ruhe vor dem Sturm hinter vorgehaltener Hand.
Krieg in den Köpfen, auf der Straße, in den Städten,
jeder gegen jeden und keiner mehr zu retten,
mit dem Arsch sn die Wand in dieser kalten Zeit,
zu allem fähig, zu allem bereit.
La calma antes de la tormenta
Cada día la misma imagen
en las calles de esta ciudad.
Labios fríos y duros, ojos miran opacos
estas bocas ya no pueden reír,
hace mucho que dejaron de gritar.
Ojos muertos no ven nada,
solo miran fríos y vacíos.
fríos y vacíos, tan fríos y vacíos,
fríos y vacíos, tan fríos y vacíos
Coro: Las ruedas del engranaje estatal ruedan por todas partes.
Si las reconoces, sabes exactamente, este es el caso de enfermedad
de locura en este hermoso país
la calma antes de la tormenta a susurros.
Guerra en las mentes, en la calle, en las ciudades,
todos contra todos y nadie más que salvar,
con la espalda contra la pared en este tiempo frío,
dispuestos a todo, preparados para todo.