Traducción generada automáticamente
Die Ruhe vor dem Sturm
Versaute Stiefkinder
La calma antes de la tormenta
Die Ruhe vor dem Sturm
Cada día la misma imagenJeden Tag das gleiche Bild
en las calles de esta ciudad.in den Straßen dieser Stadt.
Labios fríos y duros, ojos miran opacosKalte harte Lippen, Augen blicken matt
estas bocas ya no pueden reír,diese Münder können nicht mehr lachen,
hace mucho que dejaron de gritar.schreien schon lange nicht mehr.
Ojos muertos no ven nada,Tote Augen sehen nichts,
solo miran fríos y vacíos.sie blicken nur noch kalt und leer.
fríos y vacíos, tan fríos y vacíos,kalt und leer so kalt und leer,
fríos y vacíos, tan fríos y vacíoskalt und leer so kalt und leer
Coro: Las ruedas del engranaje estatal ruedan por todas partes.Refr.: Die Räder des Staatsgetriebes rollen überall.
Si las reconoces, sabes exactamente, este es el caso de enfermedadErkennst du sie, weißt du genau, das ist der Krankheitsfall
de locura en este hermoso paísvon geistiger Umnachtung in diesem schönen Land
la calma antes de la tormenta a susurros.die Ruhe vor dem Sturm hinter vorgehaltener Hand.
Guerra en las mentes, en la calle, en las ciudades,Krieg in den Köpfen, auf der Straße, in den Städten,
todos contra todos y nadie más que salvar,jeder gegen jeden und keiner mehr zu retten,
con la espalda contra la pared en este tiempo frío,mit dem Arsch sn die Wand in dieser kalten Zeit,
dispuestos a todo, preparados para todo.zu allem fähig, zu allem bereit.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Versaute Stiefkinder y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: