Huit jours en Italie
Chérie, te souviens-tu du Lac de Côme
Où nous avons passé huit jours jolis
Dans une petite auberge jaune de chrome
Au bord de l'eau près des galets polis
J'commençais à r'ssentir tous les symptômes
Des nouveaux arrivants en Italie
Et malgré mon absence de diplômes
Je n'parlai qu'la langue du pays
Gelati, spaghetti, frittati, legumi, salami
Panino, vitello, formaggio et brodo di pollo
Minestra, senapa, gazzosa, e cioccolata
Les signori, ils sont servis!
J'étais dev'nu calé sur la dînette
Mais je ne savais pas parler d'amour
Il aurait bien fallu que je répète
Avec une brune aux yeux de velours
Mais tu n'as pas voulu que je m'instruise
Et tu as potassé ton Assimil
Puis un beau soir qu'on se faisait des bises
Tu m'as glissé d'un air subtil
Ti voglio, ti amo, caro mio, un bacio, Corbaccio
Tenero, diletto, devoto, intimo, cochono
Sospiro, e spero, aspetto, m'eccita tanto
Vieni vieni vieni au lit
Mais tout c'que tu m'as fait dans le plumaro
Dis-moi où tu l'avais appris
Ocho días en Italia
Querida, ¿te acuerdas del Lago de Como
Donde pasamos ocho días hermosos
En una pequeña posada amarilla de cromo
A la orilla del agua cerca de las piedras pulidas
Empezaba a sentir todos los síntomas
De los recién llegados en Italia
Y a pesar de mi falta de diplomas
Solo hablaba el idioma del país
Helados, espaguetis, frittatas, legumbres, salami
Panino, vitello, queso y caldo de pollo
Sopa, mostaza, gazzosa y chocolate
¡Los señores, están servidos!
Me había vuelto experto en la merienda
Pero no sabía hablar de amor
Hubiera sido necesario que repitiera
Con una morena de ojos de terciopelo
Pero no quisiste que me instruyera
Y te empapaste con tu Assimil
Luego una hermosa noche que nos dábamos besos
Me susurraste con un aire sutil
Te quiero, te amo, querido mío, un beso, Corbaccio
Tierno, deleite, devoto, íntimo, cochino
Suspiro, y espero, espero, me excita tanto
Ven ven ven a la cama
Pero todo lo que me hiciste en la cama
Dime, ¿dónde lo aprendiste?
Escrita por: Jacques Higelin