395px

Amores, trabajos

Gilles Vigneault

Les amours, les travaux

{Refrain}Les amours, les travaux,même le chant d'un oiseau,Ton cœur, mes mots,font tourner le monde.Une saison pour semerUne saison pour attendreLes automnes les plus tendresOnt pris source au mois de mai.{au Refrain}Je cherchais pour mes enfantsDe quoi se faire une rondeEt faire tourner le mondeSans contrarier le vent.{au Refrain}J'ai trouvé dans un berceauLes seuls propos qui promettentEt l'espoir de ma planèteDans les rives d'un ruisseau.{au Refrain}Nous aurons fait quelques foisChanson de nos voix multiplesJ'étais donc votre discipleMa voix c'était votre voix.

Amores, trabajos

{Refrain}Los amores, los trabajos, incluso el canto de un pájaro, Tu corazón, mis palabras, hacen girar el mundo. Una temporada para sembrar, Una temporada para esperar, Los otoños más tiernos surgieron en el mes de mayo. {al Estribillo} Buscaba para mis hijos algo con qué divertirse en círculo Y hacer girar el mundo sin contradecir al viento. {al Estribillo} Encontré en una cuna las únicas palabras que prometen Y la esperanza de mi planeta en las orillas de un arroyo. {al Estribillo} Habremos hecho algunas veces canciones de nuestras múltiples voces, Por lo tanto, yo era su discípulo, Mi voz era su voz.