Sirkkelimiehen viitonen
Kuin kuusimetsät sadan vuoden
Tai ikihongat mailta tuonen
Niin väliin kovan puun ja kuore
On kauniit kivet helmitaulun paikoillensa lujaa juuttuneet
Myöden sahaa sekä laitaa
Ja revennyttä peltipaitaa
Teräksellä tietä kairaa
Kevyeen kuin talviaamu viiman läpi varren puhaltaa
Kohtelias engelsmanni sovinnolla paikan luovuttaa
On ajastajat vanha kansa
Tiennyt, tainnut tarinansa
Ei morsiokaan sulhoansa
Kelpuuta, kun kertomukseen uskominen tällä kertaa on
Kultarallin kohdalla on paikka tyhjä sormus pudottaa
El quinto del hombre de la sierra
Como los bosques de abetos de cien años
O los robles eternos de las tierras de ultratumba
Entre la madera dura y la corteza a veces
Hermosas piedras encajadas firmemente en su lugar como en un tablero de ajedrez
Corta y ajusta con cuidado
Y la armadura rota
Con acero perfora el camino
Tan ligero como el viento de la mañana invernal soplando a través del tallo
El caballero inglés cede el lugar con cortesía
Los antiguos cronistas son un pueblo sabio
Han conocido, han contado sus historias
Ni siquiera la novia acepta a su novio
Cuando la creencia en la historia es lo más importante esta vez
En el lugar del baile de oro hay un espacio vacío para dejar caer el anillo