395px

Aaromale

Vinnai Thandi Varuvaya

Aaromale

Mamalayeri Varum Thennal
(Breeze that blows over mountain)
Puthu Manavalan Thennal
(Breeze that decks up the groom)
Palli Medayae Thottu Thalodi Kurushil Thozhuthu Varumbol,
(Arriving after touching the cross at the altar)
Varavelpinu MalayalaKara Manasammatham Choriyum,
( This land of Malayalam grants consent and welcomes )

Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae….
(Oh Beloved…Oh Beloved… )

Suvasthi Suvasthi Sumuhurtham,
( This is a very auspicious occasion )
Sumungali Bhava, Manavatti
(O Bride, may you be blessed with a long wedded life)
Swasthi Swasthi Su Muhurtham,
( This is a very auspicious occasion )
Sumungali Bhava Manavatti
(O Bride…May you be blessed with a long wedded life)

Shyaraathirithan Than Aramanayil,
( Bride who arrives in the room of the King )
Mari Nilkayo Tharakame,
(Star, why are you still away? )
Pulari Manjillae Kathiroliyay,
(You are like a ray of light in the morning dew)
Akalae Nilkayo Penmaname,
( Are you standing afar, my lady ? )

Chanju Nilkuma Chillayil Nee, Chila Chilambiyo Poonkuyilae
(On the branch which is bent, O cuckoo bird, did you sing sweetly ? )
Manchiragile, Marayoliyae Thediyathiyo Poorangal
(Did the festivities arrive with the flames of the mud lamps ?)

Swasthi Swasthi Su Muhurtham,
(This is a very auspicious occasion )
Sumungali Bhava Manavatti
(O Bride..,May you be blessed with a long wedded life)

Aaromalae… Aaromalae….
(Oh Beloved….Oh Beloved….)

Kadalinae, Karayodiniyum Padan Sneham Undo ?
(Does the sea still possess the love to serenade the shore ?)
Mezhukuthurikalayi Urukan Iniyum Pranayam Manasil Undo ?
(Is there still love in the heart..to be melted like candle wax ?)

Aaromalae.. Aaromalaeee.. Aaromalaee
(Oh Beloved…Oh Beloved…)
Aaromalae.. Ohh.. Ho !
(Oh Beloved….)

Aaromale

Mamalayeri Varum Thennal
(La brise qui souffle sur la montagne)
Puthu Manavalan Thennal
(La brise qui habille le marié)
Palli Medayae Thottu Thalodi Kurushil Thozhuthu Varumbol,
(Arrivant après avoir touché la croix à l'autel)
Varavelpinu MalayalaKara Manasammatham Choriyum,
(Cette terre de Malayalam accorde son consentement et accueille)

Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae….
(Oh Bien-aimé… Oh Bien-aimé…)

Suvasthi Suvasthi Sumuhurtham,
(C'est une occasion très propice)
Sumungali Bhava, Manavatti
(O Mariée, puisse ta vie conjugale être longue)
Swasthi Swasthi Su Muhurtham,
(C'est une occasion très propice)
Sumungali Bhava Manavatti
(O Mariée… Puisses-tu être bénie d'une longue vie conjugale)

Shyaraathirithan Than Aramanayil,
(Mariée qui arrive dans la chambre du Roi)
Mari Nilkayo Tharakame,
(Étoile, pourquoi es-tu encore absente ?)
Pulari Manjillae Kathiroliyay,
(Tu es comme un rayon de lumière dans la rosée du matin)
Akalae Nilkayo Penmaname,
(Es-tu là au loin, ma dame ?)

Chanju Nilkuma Chillayil Nee, Chila Chilambiyo Poonkuyilae
(Sur la branche qui est courbée, ô oiseau coucou, as-tu chanté doucement ?)
Manchiragile, Marayoliyae Thediyathiyo Poorangal
(Les festivités sont-elles arrivées avec les flammes des lampes en argile ?)

Swasthi Swasthi Su Muhurtham,
(C'est une occasion très propice)
Sumungali Bhava Manavatti
(O Mariée… Puisses-tu être bénie d'une longue vie conjugale)

Aaromalae… Aaromalae….
(Oh Bien-aimé…. Oh Bien-aimé…)

Kadalinae, Karayodiniyum Padan Sneham Undo ?
(La mer possède-t-elle encore l'amour de chanter au rivage ?)
Mezhukuthurikalayi Urukan Iniyum Pranayam Manasil Undo ?
(Y a-t-il encore de l'amour dans le cœur… pour fondre comme de la cire ?)

Aaromalae.. Aaromalaeee.. Aaromalaee
(Oh Bien-aimé… Oh Bien-aimé…)
Aaromalae.. Ohh.. Ho !
(Oh Bien-aimé….)