Endzeit

Durch die Kälte der finstersten Wälder erblicke ich über den Wipfeln
das Antlitz des fahlen Wintermondes- Verschleiert durch grauenvolle
Nebelschwaden. Gellende Schreie zucken wie Blitze durch die
Dunkelheit und dringen bis in die tiefsten Gewässer meiner Seele.
Im Schatten der schneebedeckten Berge folge ich den Winden meines
Seins. Sie erzählen von längst vergangenen glorreichen Zeiten- Nichts
wird je sein, wie es einst war."

Verzweifelt, hoffnungslos- Auf der Suche nach den verborgensten
kosmologischen Prinzipien. Erbarmungslose Kälte frisst sich durch mein
Fleisch. Nichts stoppt den unaufhaltsamen Verfall meiner irdischen Hülle.
Ich erhasche die letzten Gedanken und durch das Dunkel der Nacht
erblicke ich die letzten Funken der Essenz meines verblichenen Geistes...

Hora de finalización

A través del frío de los bosques más oscuros que veo por encima de las cimas
la cara de la pálida luna de invierno- velada por horrible
Swads de niebla. Gellende grita temblar como un rayo a través de la
oscuridad y penetrar en las aguas más profundas de mi alma
A la sombra de las montañas nevadas sigo los vientos de mi
El suyo. Ellos hablan de tiempos gloriosos del pasado
nunca será como antes

Desesperado, desesperado- En busca de los más escondidos
principios cosmológicos. El frío despiadado se come a través de mi
Carne. Nada detiene la decadencia imparable de mi caparazón terrenal
Encuentro los últimos pensamientos y a través de la oscuridad de la noche
Veo las últimas chispas de la esencia de mi mente desvanecida

Composição: