Svältvinter
Den birfilande snöstorm vid herkuliska uren
Över iskrönt gränsrygg I ursprungsmakt
Fran bergryggens skulderblad hörs näverluren
De klagande toner I svältande trakt
Med hungerns sorgevagnar som släpande ok
Utmärglade, halögda, med bukar som rämnar
Nybyggaröden insvepta I vinterns dok
Där ovädret skövlar och ruiner efterlämnar
Vävtätt är snöfallet som ger en matt belysning
Kylan förkunnar sin härskarrätt
Nu födan har sinat, allt känns som en feberrysning
Det gnager I själen hos fjällbygdens ätt
Livslagan falnar för omältig nöd
"Ett kungarike, för kött och bröd"
Fran korpboning höres hanskratten
Sa sakteligen närmar sig polarnatten
Och fjällskred avlas vid topparnas fästen
En dundrande härsmakt I rasande färd
Byns undergang, och lavinen är själva offerprästen
Och drivornas fängsel dess altarhärd
Frosttronade de domnar
Till griftlig stillhet de somnar
Invierno de hambre
La tormenta de nieve que azota en las horas hercúleas
Sobre la cresta de hielo en su poder original
Desde los hombros de la cordillera se escucha el cuerno de abedul
Los tonos lamentables en la región hambrienta
Con los carros de la aflicción del hambre como yugo
Demacrados, con ojos hundidos, con vientres que se desgarran
Las tierras de los colonos envueltas en el velo del invierno
Donde la tormenta arrasa y deja ruinas a su paso
La nevada es densa, brindando una tenue iluminación
El frío proclama su dominio
Ahora la comida se ha agotado, todo se siente como un escalofrío
Que carcome el alma de la estirpe de la montaña
La llama de la vida se desvanece por la necesidad insatisfecha
'Un reino, por carne y pan'
Desde el nido de cuervos se escuchan las risas
Mientras la noche polar se acerca lentamente
Y las avalanchas se generan en los refugios de las cumbres
Un poderoso ejército estruendoso en su furiosa marcha
La destrucción del pueblo, y la avalancha es el propio sacerdote oferente
Y las pilas de nieve su altar ardiente
Congelados, se desvanecen
En un silencio sepulcral, se duermen