Lågornas Rov
En löpbrand sprids över markvegetation
Sakta, metodiskt gör den sin räd
Vinden andas lätt I respiration
Över döda kvistar, mossa och träd
En glödbrand pyr I torv och rötter
Omringar artfattig djurvärld
Likt den eld som värmt händer och fötter
När vinterköld lägrat hem och härd
Tallheden blir nu lågornas rov
Ännu en gång skall den renas
Där bränder vårdat furuskogen grov,
Torrmark och gnista förenas
Tallheden blir nu lågornas rov
Spridningsfarten forcerar
Furorna när dock ej brandens behov
Blott dessas tjocka bark decimeras
Instabil luftmassa, turbulent pelarrök
Lägrar nejden och vår biosfär
Lågorna slocknar efter otaliga rymningsförsök
Då vandringsleden till sist blir en barriär
Och tämjer den väderlek som branden vecklat ut
Ett återträde för var timme och minut
Presas de las Llamas
Una llamarada se propaga sobre la vegetación del suelo
Poco a poco, metódicamente hace su camino
El viento respira suavemente en respiro
Sobre ramas muertas, musgo y árboles
Una brasa arde en turba y raíces
Rodea un mundo animal pobre en especies
Como el fuego que ha calentado manos y pies
Cuando el frío invernal se ha asentado en el hogar
El bosque de pinos ahora es presa de las llamas
Una vez más deberá ser purificado
Donde los incendios han cuidado del denso bosque de pinos
La tierra seca y la chispa se unen
El bosque de pinos ahora es presa de las llamas
La velocidad de propagación se acelera
Los pinos, sin embargo, no satisfacen la necesidad del fuego
Solo sus gruesas cortezas se ven diezmadas
Masa de aire inestable, columna de humo turbulenta
Se asienta en la región y en nuestra biosfera
Las llamas se apagan después de innumerables intentos de escape
Cuando el sendero de migración finalmente se convierte en una barrera
Y doma el clima que el fuego ha desatado
Un retroceso por cada hora y minuto