Uma História de Ifá
Cidade reluzente
Ejigbô
Cidade florescente
Ejigbô
Ele, Elejigbô
Ejigbô cidade encantada
Elejigbô sua majestade real
Ara Ketu ritual do candomblé
Exalta as cidades de Ketu e Sabé
Ferido vingou-se o homem
Utilizando os seus poderes
Passaram-se anos difíceis
Sofreram muitos seres
Os vassalos ficaram sem pastos
A fauna e flora não brotavam mais
As mulheres ficaram estéreis
A flor do seu sexo não se abrirá jamais
Ele, Elejigbô, Elejigbô, Elejigbô
Gerreiros lutaram entre si
Com golpes de vara era o ritual
Durante várias horas travou-se batalha entre o bem e o mal
Depois retornaram com o rei
Para floresta sagrada
Onde comeram a massa de inhame bem passada
Onde será comida por todos os seus
Negros homens em comunhão com Deus
Eine Geschichte von Ifá
Leuchtende Stadt
Ejigbô
Blühende Stadt
Ejigbô
Er, Elejigbô
Ejigbô, verzauberte Stadt
Elejigbô, deine königliche Majestät
Ara Ketu, Ritual des Candomblé
Erhebt die Städte von Ketu und Sabé
Verletzt rächte sich der Mann
Nutze seine Kräfte
Jahre voller Schwierigkeiten vergingen
Viele Wesen litten
Die Vasallen blieben ohne Weide
Die Fauna und Flora sprossen nicht mehr
Die Frauen wurden unfruchtbar
Die Blüte ihres Geschlechts wird sich niemals öffnen
Er, Elejigbô, Elejigbô, Elejigbô
Krieger kämpften gegeneinander
Mit Schlägen war es das Ritual
Stundenlang tobte der Kampf zwischen Gut und Böse
Dann kehrten sie mit dem König zurück
In den heiligen Wald
Wo sie den gut gekochten Yamsbrei aßen
Wo er von allen seinen
Schwarzen Männern in Gemeinschaft mit Gott gegessen wird
Escrita por: Rey Zulu / Ytthamar Tropicália