Uma História de Ifá
Cidade reluzente
Ejigbô
Cidade florescente
Ejigbô
Ele, Elejigbô
Ejigbô cidade encantada
Elejigbô sua majestade real
Ara Ketu ritual do candomblé
Exalta as cidades de Ketu e Sabé
Ferido vingou-se o homem
Utilizando os seus poderes
Passaram-se anos difíceis
Sofreram muitos seres
Os vassalos ficaram sem pastos
A fauna e flora não brotavam mais
As mulheres ficaram estéreis
A flor do seu sexo não se abrirá jamais
Ele, Elejigbô, Elejigbô, Elejigbô
Gerreiros lutaram entre si
Com golpes de vara era o ritual
Durante várias horas travou-se batalha entre o bem e o mal
Depois retornaram com o rei
Para floresta sagrada
Onde comeram a massa de inhame bem passada
Onde será comida por todos os seus
Negros homens em comunhão com Deus
Une Histoire d'Ifá
Ville éclatante
Ejigbô
Ville florissante
Ejigbô
Lui, Elejigbô
Ejigbô ville enchantée
Elejigbô, sa majesté royale
Ara Ketu, rituel du candomblé
Exalte les villes de Ketu et Sabé
Blessé, l'homme s'est vengé
Utilisant ses pouvoirs
Des années difficiles sont passées
Beaucoup d'êtres ont souffert
Les vassaux sont restés sans pâturages
La faune et la flore ne poussaient plus
Les femmes sont devenues stériles
La fleur de leur sexe ne s'ouvrira jamais
Lui, Elejigbô, Elejigbô, Elejigbô
Les guerriers se sont battus entre eux
Avec des coups de bâton, c'était le rituel
Pendant des heures, la bataille entre le bien et le mal s'est engagée
Puis ils sont revenus avec le roi
Vers la forêt sacrée
Où ils ont mangé la pâte de igname bien cuite
Où elle sera partagée par tous les siens
Hommes noirs en communion avec Dieu