395px

Chimarrão

Vitor Ramil

Chimarrão

Velho porongo crioulo
Te conheci no galpão
Trazendo meu chimarrão
Com cheirinho de fumaça
Bebida amarga da raça
Que adoça o meu coração

Bomba de prata cravada
Junto ao açude do pago
Quanta china ou índio vago
Da água seu pensamento
De alegria, sofrimento
De desengano ou afago

Te vejo na lata de erva
Toda coberta de poeira
Na mão da china faceira
Ou derredor do fogão
Debruçado num tição
Ou recostado à chaleira

Me acotovelo no joelho
Me sento sobre o garrão
Ao pé do fogo de chão
Vou repassando a memória
E não encontro na história
Quem te inventou, chimarrão

Foi índio de pelo duro
Quando pisou neste pago
Louco pra tomar um trago
Trazia seca a garganta
Provando a folha da planta
Foi quem te fez mate-amargo

Foste bebida selvagem
E hoje és tradição
E só tu, meu chimarrão
Que o gaúcho não despreza
Porque és o livro de reza
Que rezo junto ao fogão

Embora frio ou lavado
Ou que teu topete desande
Minha alegria se expande
Ao ver-te assim meu troféu
Quem te inventou foi pra o céu
E te deixou para o Rio Grande

Chimarrão

Alter Porongo, schwarz und rund
Ich traf dich im Lagerhaus
Mit meinem Chimarrão
Mit dem Duft von Rauch
Bitteres Getränk der Rasse
Das mein Herz erwärmt

Silberne Bombilla eingekratzt
Am Teich des Landes
Wie viele Chinas oder vagabundierende Indios
Von Wasser, dein Gedanke
Von Freude, Leid
Von Enttäuschung oder Zuneigung

Ich sehe dich in der Dose Tee
Ganz bedeckt mit Staub
In der Hand der fröhlichen China
Oder um den Herd herum
Über einem Stück Holz
Oder gelehnt an der Kanne

Ich stütze mich auf das Knie
Setze mich auf den Boden
Am Feuer auf dem Boden
Gehe meine Erinnerungen durch
Und finde in der Geschichte nicht
Wer dich erfunden hat, Chimarrão

Es war ein Indio mit rauem Fell
Als er in dieses Land trat
Verrückt nach einem Schluck
Hatte einen trockenen Hals
Probierte das Blatt der Pflanze
Er war es, der dich bitteren Mate machte

Du warst ein wildes Getränk
Und heute bist du Tradition
Und nur du, mein Chimarrão
Den der Gaúcho nicht verachtet
Denn du bist das Gebetbuch
Das ich am Herd bete

Obwohl kalt oder gewaschen
Oder wenn dein Schopf zerzaust
Erweitert sich meine Freude
Dich so zu sehen, mein Trophäe
Wer dich erfunden hat, war für den Himmel
Und ließ dich für den Rio Grande.

Escrita por: Poema De João Da Cunha Vargas