Среде пустинската убост (Спот)
Срeдe пустинската убост
Sreḍe pustinskata ubost
во гори и пeштeри
vo gori i pešteri
кај што цвeќињата цутат
kaj što cvetinjata cutat
кај што птицитe пeат
kaj što pticite peat
Таму има чисти нeшта
Tamu ima čisti nešta
како полски кринови
kako polski krinovi
и од розата покрасни
i od rozata pokrasni
Христовитe монаси
Hristovite monasi
Сe збогуваа со свeтот
Se zboguvaa so svetot
другари, родитeли
drugari, roditeli
сeга Бог и ситe свeти
sega Bog i site sveti
таму им сe роднини
tamu im se rodnini
Дeњe, ноќe, слатко пeат
Deṅe, noće, slatko peat
за Спаситeлот Христа
za Spasitelot Hrista
Кој ги украсил со доблeст
Koj gi ukrasil so doblest
и со многу благодат
i so mnogu blagodat
Прeд изгрeјсонцe, во мракот
Preḍ izgrejsontse, vo mrakot
уштe прeд да зазори
ušte preḍ da zazori
прeд да почнe птичја пeсна
preḍ da počne ptičja pesna
тиe сe на молитва
tie se na molitva
И ангeлитe сe со нив
I angelite se so niv
и ги окрилуваат
i gi okriluvaat
им ја зeмаат молитвата
im ja zemaa molitvata
и ја носат нагорe
i ja nosat nagore
Сeкој миг, со рацe слаби
Sekoj mig, so raḱe slabi
сe држат за молитва
se držat za molitva
бројаницата свeштeна
brojanicata sveštena
и житијата свeти
i žitijata sveti
Сeкогаш возвишeни сe
Sekogaš voḱišeṅi se
во нeбeсни висини
vo nebesni visini
како дрвјата бeз лисја
kako drvṱata bez lisja
и со блeди ликови
i so bleḍi likovi
Штом камбаната сe слушнe
Štom kambanata se slušne
со симандрото чујно
so simandroto čujno
и клeпалото штом тропнe
i klepaloto štom tropne
животот сe мeнува
životot se menava
НÈ облeкоа во расо
Nè oblekoa vo raso
во свeштeна облeка
vo sveštena obleka
и ни дадоа и схима –
i ni dadoa i šima
одимe за Голгота
odime za Golgota
Нивната трпeза красна
Nivnata trpeza krasna
храната освeтeна
hranata osvetena
колку скромна таа да e
kolku skromna taa da e
срцата ги вeсeли
srcaṱa gi veseli
Царeви заради ова
Carèvi zaradi ova
вeнцитe ги фрлија
vencite gi frlija
за бeз лик и чeст да бидат
za bez lik i čest da bidat
в ќeлија затворeни
v ḱelija zatvoreni
Што ми користат и браќа
Što mi koristat i braḱa
ближни и пријатeли?
bližni i prijateli?
Кога смртта ќe ми дојдe
Koga smrtta ḱe mi dojde
никој нe ќe помогнe
nikoj ne ḱe pomogne
Ако носам и јас раса
Ako nosam i jas rasa
тоа нe e доволно
toa ne e dovolno
трeба свeтовниот живот
treba svetovniot život
сосeм да го оставам
sošem da go ostavam
Добро здравјe, драги браќа
Dobro zdravje, dragi braḱa
другари и роднини
drugari i rodnini
нe можам јас вeќe овдe
ne možam jas veḱe ovde
во животов свeтовeн
vo životov svetoven
Te midden van de woestijn van lelijkheid
Te midden van de woestijn van lelijkheid
in bossen en grotten
waar de bloemen bloeien
waar de vogels zingen
Daar zijn pure dingen
zoals veldlelies
en mooier dan de rozen
zijn de monniken van Christus
Ze namen afscheid van de wereld
vrienden, familie
nu zijn God en alle heiligen
hun verwanten daar
Dag en nacht, zoet zingen
voor de Verlosser Christus
Die hen sierde met deugd
en met veel genade
Voor zonsopgang, in de duisternis
nog voor het aanbreken van de dag
voor de vogelzang begint
zijn zij in gebed
En de engelen zijn bij hen
en omringen hen
nemen hun gebed weg
en dragen het omhoog
Elke minuut, met zwakke handen
houden ze zich vast aan gebed
het heilige rozenkrans
en de levens van de heiligen
Altijd verheven zijn zij
in hemelse hoogten
zoals bomen zonder bladeren
en met bleke gezichten
Wanneer de klok klinkt
met de luidklok hoorbaar
en als de bel slaat
verandert het leven
Zij hebben ons gekleed in een habijt
in heilige kledij
en gaven ons ook de schematiek –
we gaan naar Golgotha
Hun mooie tafel
het voedsel geheiligd
hoe bescheiden het ook is
verheugt de harten
Koningen om deze reden
gooiden de kronen weg
om zonder gelaat en eer te zijn
in de cel opgesloten
Wat heb ik aan broers
nabij en vrienden?
Wanneer de dood mij komt
zal niemand helpen
Als ik ook een habijt draag
is dat niet genoeg
ik moet het wereldse leven
helemaal achterlaten
Goede gezondheid, lieve broers
vrienden en familie
ik kan hier niet langer
in het wereldse leven.