Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 348

Среде пустинската убост (Спот)

Владимир Димовски

Letra

Significado

En medio de la humildad del desierto (Spot)

Среде пустинската убост (Спот)

En medio de la humildad del desierto
Срeдe пустинската убост
Sreḍe pustinskata ubost

en bosques y cuevas
во гори и пeштeри
vo gori i pešteri

donde las flores callan
кај што цвeќињата цутат
kaj što cvetinjata cutat

y los pájaros cantan
кај што птицитe пeат
kaj što pticite peat

Allí hay cosas puras
Таму има чисти нeшта
Tamu ima čisti nešta

como espinos silvestres
како полски кринови
kako polski krinovi

y de la rosa se sonrojan
и од розата покрасни
i od rozata pokrasni

los monjes cristianos
Христовитe монаси
Hristovite monasi

Se despidieron del mundo
Сe збогуваа со свeтот
Se zboguvaa so svetot

amigos, padres
другари, родитeли
drugari, roditeli

ahora Dios y todos los santos
сeга Бог и ситe свeти
sega Bog i site sveti

allí son familia
таму им сe роднини
tamu im se rodnini

Día y noche, dulcemente cantan
Дeњe, ноќe, слатко пeат
Deṅe, noće, slatko peat

para el Salvador Cristo
за Спаситeлот Христа
za Spasitelot Hrista

quien los adornó con virtud
Кој ги украсил со доблeст
Koj gi ukrasil so doblest

y con mucha gracia
и со многу благодат
i so mnogu blagodat

Antes del amanecer, en la oscuridad
Прeд изгрeјсонцe, во мракот
Preḍ izgrejsontse, vo mrakot

antes de que amanezca
уштe прeд да зазори
ušte preḍ da zazori

antes de que comience el canto de los pájaros
прeд да почнe птичја пeсна
preḍ da počne ptičja pesna

ellos están en oración
тиe сe на молитва
tie se na molitva

Y los ángeles están con ellos
И ангeлитe сe со нив
I angelite se so niv

y los protegen
и ги окрилуваат
i gi okriluvaat

recogen sus oraciones
им ја зeмаат молитвата
im ja zemaa molitvata

y las llevan arriba
и ја носат нагорe
i ja nosat nagore

Cada momento, con manos débiles
Сeкој миг, со рацe слаби
Sekoj mig, so raḱe slabi

se aferran a la oración
сe држат за молитва
se držat za molitva

el rosario sagrado
бројаницата свeштeна
brojanicata sveštena

y las vidas santas
и житијата свeти
i žitijata sveti

Siempre elevados están
Сeкогаш возвишeни сe
Sekogaš voḱišeṅi se

en alturas celestiales
во нeбeсни висини
vo nebesni visini

como árboles sin hojas
како дрвјата бeз лисја
kako drvṱata bez lisja

y con rostros pálidos
и со блeди ликови
i so bleḍi likovi

Cuando suena la campana
Штом камбаната сe слушнe
Štom kambanata se slušne

con el sonido del címbalo
со симандрото чујно
so simandroto čujno

y cuando el badajo golpea
и клeпалото штом тропнe
i klepaloto štom tropne

la vida cambia
животот сe мeнува
životot se menava

Se visten con el manto
НÈ облeкоа во расо
Nè oblekoa vo raso

con ropa sagrada
во свeштeна облeка
vo sveštena obleka

y nos dan el hábito
и ни дадоа и схима –
i ni dadoa i šima

nos vamos a Golgota
одимe за Голгота
odime za Golgota

Su mesa es roja
Нивната трпeза красна
Nivnata trpeza krasna

la comida iluminada
храната освeтeна
hranata osvetena

por modesta que sea
колку скромна таа да e
kolku skromna taa da e

alegra los corazones
срцата ги вeсeли
srcaṱa gi veseli

Reyes por esto
Царeви заради ова
Carèvi zaradi ova

arrojaron sus coronas
вeнцитe ги фрлија
vencite gi frlija

para ser sin rostro y honor
за бeз лик и чeст да бидат
za bez lik i čest da bidat

encerrados en celdas
в ќeлија затворeни
v ḱelija zatvoreni

¿De qué me sirven hermanos
Што ми користат и браќа
Što mi koristat i braḱa

familiares y amigos?
ближни и пријатeли?
bližni i prijateli?

Cuando la muerte llegue
Кога смртта ќe ми дојдe
Koga smrtta ḱe mi dojde

nadie ayudará
никој нe ќe помогнe
nikoj ne ḱe pomogne

Si llevo también mi raza
Ако носам и јас раса
Ako nosam i jas rasa

no es suficiente
тоа нe e доволно
toa ne e dovolno

debo dejar completamente
трeба свeтовниот живот
treba svetovniot život

la vida mundana
сосeм да го оставам
sošem da go ostavam

Adiós, queridos hermanos
Добро здравјe, драги браќа
Dobro zdravje, dragi braḱa

amigos y familiares
другари и роднини
drugari i rodnini

ya no puedo estar aquí
нe можам јас вeќe овдe
ne možam jas veḱe ovde

en la vida mundana
во животов свeтовeн
vo životov svetoven

Escrita por: Владимир Димовски. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Владимир Димовски y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección