395px

El ataúd de la diosa de la redención

VOCALOID

Amaki Shi No Hitsugi

しょうじょがにげて、あなにおちてしんだのよ
Shoujo ga nigete, ana ni ochite shinda no yo
(ベッドのうえひとりでなきごえ、ゆめをみるの)
(Beddo no ue hitori de nakigoe, yume o miru no)
くらやみでひたひたひた
Kurayami de hita-hita-hita
(むかでのしっぽをかんだ、おくちからぐにゃぐにゃあふれてくる
(Mukade no shippo o kanda, o-kuchi kara gunyagunya afurete kuru

(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
どくやくのびんにはんしゃしたのは
Dokuyaku no bin ni hansha shita no wa
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
あかぐろいしるえっとえがくきずあと
Akaguroi shiruetto egaku kizuato

あましでねむる
Amashi de nemuru

"まよいこんだもりのなかで、きみをさがす
"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu
どくりんごをわたすおひめさま
Doku-ringo o watasu o-hime-sama
おとぎのくにはくらく、けものたちはなきわめいて
Otogi no kuni wa kuraku, kemonotachi wa nakiwameite
そのりんごをかじった\"
Sono ringo o kajitta"

(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
せかいでいちばんうつくしいのは
Sekai de ichiban utsukushii no wa
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
しらゆきのようなまっしろいはだ
Shirayuki no you na masshiroi hada

(きらきらり、きらきらり)
(Kirakirari, kirakirari)
かがみのなかからあらわれたのは
Kagami no naka kara arawareta no wa
(きらきらり、きらきらり)
(Kirakirari, kirakirari)
みにくくなったかお、しわくちゃのかお
Minikuku natta kao, shiwakucha no kao

あましでねむる
Amashi de nemuru?

あくむのなかおぼれていた
Akumu no naka oborete ita
おんなのこはどくまみれで
Onna no ko wa doku-mamire de
どくりんごがわらうころに
Doku-ringo ga warau koro ni
しちにんのこびともわらう
Shichinin no kobito mo warau

"まよいこんだもりのなかで、きみをさがす
"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu
はなたばにはたむけのことばで
Hanataba ni wa tamuke no kotoba de
いばらのきずをえぐるはなのいろは
Ibara no kizu o eguru hana no iro wa
きみのくちびるによくにたいろだね\"
Kimi no kuchibiru ni yoku nita iro da ne"

まよいこんだもりのなかで、わたしさがす
Mayoikonda mori no naka de, watashi sagasu
いのちをぎせいにあるくおうじさま
Inochi o gisei ni aruku ouji-sama
しあわせわたしのことあいしていた
Shiawase watashi no koto aishite ita
きづけなかった
Kizukenakatta

しななければよかった
Shinanakereba yokatta

El ataúd de la diosa de la redención

La chica huyó, cayó en un agujero y murió
(En la cama llorando sola, soñando)
En la oscuridad, rascando, rascando, rascando
(Mordiendo la cola de la serpiente, goteando por la boca)

(Tarirarira, tarirarira)
Reflejado en el frasco de veneno
(Tarirarira, tarirarira)
Una silueta roja y negra dibuja cicatrices

Dulcemente duerme

'Perdida en el bosque, te busco
La princesa que transfiere manzanas venenosas
El país de las fábulas es oscuro, las bestias lloran
Mordiendo esa manzana'

(Tarirarira, tarirarira)
Lo más hermoso del mundo es
(Tarirarira, tarirarira)
Piel tan blanca como la nieve

(Brillando, brillando)
Lo que apareció en el espejo
(Brillando, brillando)
Un rostro deformado, un rostro descompuesto

¿Dulcemente duerme?

Sumergida en un sueño
La niña está llena de veneno
Cuando la manzana venenosa sonríe
Siete enanos también sonríen

'Perdida en el bosque, te busco
En el ramo de flores, con palabras de ofrenda
El color de la flor que talla las heridas de espinas
Se asemeja mucho a tus labios'

Perdida en el bosque, te busco
El príncipe camina sacrificando vidas
Estaba feliz, me amaba
No me di cuenta

Hubiera sido mejor no despertar

Escrita por: Machigueriita-P