Transliteración y traducción generadas automáticamente

Amaki Shi No Hitsugi
VOCALOID
El ataúd de la diosa de la redención
Amaki Shi No Hitsugi
La chica huyó, cayó en un agujero y murió
しょうじょがにげて、あなにおちてしんだのよ
Shoujo ga nigete, ana ni ochite shinda no yo
(En la cama llorando sola, soñando)
(ベッドのうえひとりでなきごえ、ゆめをみるの)
(Beddo no ue hitori de nakigoe, yume o miru no)
En la oscuridad, rascando, rascando, rascando
くらやみでひたひたひた
Kurayami de hita-hita-hita
(Mordiendo la cola de la serpiente, goteando por la boca)
(むかでのしっぽをかんだ、おくちからぐにゃぐにゃあふれてくる
(Mukade no shippo o kanda, o-kuchi kara gunyagunya afurete kuru
(Tarirarira, tarirarira)
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
Reflejado en el frasco de veneno
どくやくのびんにはんしゃしたのは
Dokuyaku no bin ni hansha shita no wa
(Tarirarira, tarirarira)
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
Una silueta roja y negra dibuja cicatrices
あかぐろいしるえっとえがくきずあと
Akaguroi shiruetto egaku kizuato
Dulcemente duerme
あましでねむる
Amashi de nemuru
'Perdida en el bosque, te busco
"まよいこんだもりのなかで、きみをさがす
"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu
La princesa que transfiere manzanas venenosas
どくりんごをわたすおひめさま
Doku-ringo o watasu o-hime-sama
El país de las fábulas es oscuro, las bestias lloran
おとぎのくにはくらく、けものたちはなきわめいて
Otogi no kuni wa kuraku, kemonotachi wa nakiwameite
Mordiendo esa manzana'
そのりんごをかじった\"
Sono ringo o kajitta"
(Tarirarira, tarirarira)
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
Lo más hermoso del mundo es
せかいでいちばんうつくしいのは
Sekai de ichiban utsukushii no wa
(Tarirarira, tarirarira)
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
Piel tan blanca como la nieve
しらゆきのようなまっしろいはだ
Shirayuki no you na masshiroi hada
(Brillando, brillando)
(きらきらり、きらきらり)
(Kirakirari, kirakirari)
Lo que apareció en el espejo
かがみのなかからあらわれたのは
Kagami no naka kara arawareta no wa
(Brillando, brillando)
(きらきらり、きらきらり)
(Kirakirari, kirakirari)
Un rostro deformado, un rostro descompuesto
みにくくなったかお、しわくちゃのかお
Minikuku natta kao, shiwakucha no kao
¿Dulcemente duerme?
あましでねむる
Amashi de nemuru?
Sumergida en un sueño
あくむのなかおぼれていた
Akumu no naka oborete ita
La niña está llena de veneno
おんなのこはどくまみれで
Onna no ko wa doku-mamire de
Cuando la manzana venenosa sonríe
どくりんごがわらうころに
Doku-ringo ga warau koro ni
Siete enanos también sonríen
しちにんのこびともわらう
Shichinin no kobito mo warau
'Perdida en el bosque, te busco
"まよいこんだもりのなかで、きみをさがす
"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu
En el ramo de flores, con palabras de ofrenda
はなたばにはたむけのことばで
Hanataba ni wa tamuke no kotoba de
El color de la flor que talla las heridas de espinas
いばらのきずをえぐるはなのいろは
Ibara no kizu o eguru hana no iro wa
Se asemeja mucho a tus labios'
きみのくちびるによくにたいろだね\"
Kimi no kuchibiru ni yoku nita iro da ne"
Perdida en el bosque, te busco
まよいこんだもりのなかで、わたしさがす
Mayoikonda mori no naka de, watashi sagasu
El príncipe camina sacrificando vidas
いのちをぎせいにあるくおうじさま
Inochi o gisei ni aruku ouji-sama
Estaba feliz, me amaba
しあわせわたしのことあいしていた
Shiawase watashi no koto aishite ita
No me di cuenta
きづけなかった
Kizukenakatta
Hubiera sido mejor no despertar
しななければよかった
Shinanakereba yokatta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de VOCALOID y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: