The Fox's Wedding

kitsune no yomesan amagasa motazu ni
watashi no omoi wo tsumuide okure
daimyō gyōretsu shinin no monban
akete? akete?
kitsune no yomeiri anata wo majiete
nakushita watashi wo mukae ni ikō zo
torī no saki ni wa watashi no karada to
daimyō gyōretsu shinin no monban

nē nē? waratte waratte misete yo?
yamete yamete itai yo
anata no kotoba wa
yasashiku surukara hajinai hajimari
ah itai yo ah tasukete
itai wo iya dakara kimi wo ukeireru
nē nē? waratte kushizashi ni suru no?

miyako ni umarete shibarare sodatta
nan nen tatta ka kizukeba watashi wa
nimekure kusatte ningen wo tabeta
nan nen tatta ka tanjōbi no toki
anata wo mitsukete tsuyoku omotta
tabetai tabetai hontoni tabetai
watashi wa anata wo karada de sasotte
kuitsuita toko ni watashi ga kuitsuku

oide yo oide yo watashi no tokoro e
watashi no neiri wa megitsune to tomo ni

anata wa watashi no karada wo sawatte
kōfun shinagara mune ni suitsuite
zecchō kairaku subete ga mazatte
watashi mo takaburi kimi wo kuichigiru
mimi, hana, mendama harawata wa saigo
oishī oishī suggoku oishī
hontō ni anata to hitotsu ni nareta wa
hone made shabutte anata wo aisu wa

sā, sā yōkoso kichiku no dotsubo e
anta ga shuyaku no kaitai shinsho

kitsune no yomeiri amagasa watashite
watashi no omoi wo tsumuide okure
shikyū no ōmon shinin no monban
akete? akete?
kitsune no yomesan amagasa motazu ni
nakushita koiji wo mukae ni ikō zo
torī no saki ni wa watashi no karada to
daimyō gyōretsu shinin no monban

nē nē? waratte kushizashi ni suru no?
yamete yamete kimochī
watashi no subete ni hikikae
watashita kobanda maihime saraware yorokobu
inochi karagara no rashō kōsei ni
ikeru shikabane yo subete o kaesō
daijōbu shaberu na shaberu to korosu zo
himesama go buji de kochiragawa desu yo

oide yo oide yo watashi no tokoro e
watashi no neiri wa megitsune to tomo ni

watashi no kokoro wa anata no monoda yo
kawari ni morau wa anata no karada wo
zecchō, kairaku subete ga mazatte
watashi mo nandaka kōfun shite kita
kanzō, ibukuro, harawata wa saigo
oishī oishī suggoku oishī
sorosoro naku naru anata no karada ga
otsugi no donata wo tabe chai-mashō ka

daijōbu shaberu na shaberu to korosuzo
ryōkai goshujin oose no toori ni

kitsune no yomesan amagasa motazu ni
watashi no omoi wo tsumuide okure
daimyō gyōretsu shinin no monban
akete? akete?
kitsune no yomesan amagasa motazu ni
nakushita koiji wo mukae ni ikō zo
torī no saki ni wa watashi no karada to
daimyō gyōretsu shinin no monban

boku wa bōfura kimi no kizu wo
ushimushi no yō ni guchu guchu to susuru
aishite aishite aishite aishite
nandaka karada ga atsuku natte kita
boku wa bōfura kimi no kizu wo
ushimushi no yō ni guchu guchu to susuru
aishite aishite aishite aishite
dōshite? yurushite gaishite kaeshite

kubinashi enbu no saishū mokuroku
chigitte susutte yakusoku wo hatasu
dōshite no? sonna kanashī kao shite
imasara shite no? watashi no honshō
anta ga watashi wo kōsasetan da yo
tabetai tabetai ippai tabetai
saigo ni mitsumeta ningen no koro
sarashite kurinuki megitsune ni kaesu

kitsune no yomesan amagasa motazu ni
watashi no omoi wo tsumuide okure
daimyō gyōretsu shinin no monban
akete? akete?
kitsune no yomesan amagasa motazu ni
nakushita koiji wo mukae ni ikō zo
torī no saki ni wa watashi no karada to
daimyō gyōretsu shinin no monban

nakushita karada to hikikae te ni shita
futari no omoi wa kuro yume utsutsu de
saigo ni daite to anata ni tsubuyaku
akete? akete? akete? akete?
kitsune no yomesan amagasa motazu ni
nakushita koiji wo mukae ni ikō zo
torī no saki ni wa watashi no karada to
daimyō gyōretsu shinin no monban

La Boda Del Zorro

Doncella zorro, no tome ese paraguas
Dispongase a hilar mis sentimientos
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos
¿Abres? ¿me abres?
La boda del zorro; preparemos la retribución
Que perdieron en lugar de ser tú, seré yo
Ante la puerta tori está mi cuerpo
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos

Hey, hey, ríete, ¿me dejas verte reír?
Detente, detente; duele
Ahh, tus palabras son
Tan dulces que nos llevan a un comienzo indecente
Aaaah duele, ayuda
No soporto el dolor, así que te aceptaré
Hey, hey, ríete, ¿me vas a atravesar?

Nací en la capital y me criaron con ataduras
Quien sabe los años que han pasado; por entonces
Humillada y degrada
Quien sabe los años que han pasado; en mi cumpleaños
Te encontré y pensé con fuerza
Comerte, quiero comerte, de verdad que quiero comerte
Te invité con mi cuerpo
Y allí donde comía, allí te mordí

Acércate, acércate; ven hasta mi
Yo duermo allá donde la doncella zorro duerme

Tocas mi cuerpo
Y en tu excitación te pegas a mis pechos
Climax, placer; todo se entremezcla
Yo también entro en éxtasis y te devoró a trozos
Orejas, nariz, globos oculares; los intestinos para el final
Delicioso, delicioso, tan delicioso
Nos hemos vuelto uno de verdad
Chupando hasta los huesos; aún así te amaré

Vamos, vamos; bienvenido al oscuro pozo de la bestia
Serás el protagonista del kaitai shinsho

La boda del zorro; acérqueme el paraguas
Dispongase a hilar mis sentimientos
El pórtico de la muerte, los guardianes de la puerta de los muertos
¿Abres?, ¿me abres?
Doncella zorro, no tome ese paraguas
Vayamos a buscar el camino del amor perdido
Ante la puerta tori está mi cuerpo
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos

Hey, hey, ríete, ¿me vas a atravesar?
Detente, detente; se siente tan bien
A cambio de todo mi ser, la joven bailarina
A la que rechazaste está ahora raptada y gozosa
Vivirá hasta el final atada a los suspiros de vida
Oh, muertos vivientes, devolvámoslo todo
Todo irá bien, no hables; habla y te mataré
Oh, princesa, está a salvo; estamos aquí, a su lado

Acércate, acércate; ven hasta mi
Yo duermo allá donde la doncella zorro duerme

Mi corazón es todo tuyo
A cambio, tomaré tu cuerpo
Climax, placer; todo se entremezcla
De una forma u otra, yo también entré en éxtasis
Hígado, estómago; los intestinos para el final
Delicioso, delicioso, tan delicioso
Poco a poco, de tu cuerpo ya no queda nada
¿Quién será el siguiente al que debiera devorar?

Todo irá bien, no hables
Entendido, amo; sus deseos son órdenes para mi

Doncella zorro, no tome ese paraguas
Dispongase a hilar mis sentimientos
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos
¿Abres? ¿me abres?
Doncella zorro, no tome ese paraguas
Vayamos a buscar el camino del amor perdido
Ante la puerta tori está mi cuerpo
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos

Soy una larva de mosquito, un gusano
Que sorbe y se alimenta de tus heridas
Ámame, ámame, ámame, ámame
Sin saber cómo, el calor invadió mi cuerpo
Soy una larva de mosquito, un gusano
Que sorbe y se alimenta de tus heridas
Ámame, ámame, ámame, ámame
¿Por qué? Perdóname; hazme daño, regresa a mi

La danza de la decapitación y su lista final
Destrozado y destripado, y sorbido por una promesa
¿Qué te ocurre?, ¿y esa cara tan triste?
¿Así que por fin has divisado? Mi auténtica naturaleza
Tú me has hecho así
Quiero comer, comer, comer mucho más
Lo último que vi fue un corazón humano
Expuesta, iré y volveré, y retornaré como una kitsune

Doncella zorro, no tome ese paraguas
Dispongase a hilar mis sentimientos
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos
¿Abres? ¿me abres?
Doncella zorro, no tome ese paraguas
Vayamos a buscar el camino del amor perdido
Ante la puerta tori está mi cuerpo
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos

A cambio de nuestros cuerpos, ya perdidos
Recibimos un amor negro, entre soñando y despiertos
Abrázame una última vez, te susurro al oído
¿Me abres?, ¿me abres?, ¿me abres?, ¿me abres?
Doncella zorro, no tome ese paraguas
Vayamos a buscar el camino del amor perdido
Ante la puerta tori está mi cuerpo
Una procesión de daimyō y guardianes de puertas de los muertos

Composição: MASA