Üb immer Treu und Redlichkeit
# Üb immer Treu und Redlichkeit
bis an dein kühles Grab,
und weiche keinen Finger breit
von Gottes Wegen ab.
# Dann wirst du wie auf grünen Au'n,
durch's Pilgerleben geh'n.
Dann kannst du sonder Furcht und Grau'n
dem Tod ins Antlitz seh'n.
# Dann wird die Sichel und der Pflug
in deiner Hand so leicht,
dann singest du beim Wasserkrug,
als wär' dir Wein gereicht.
# Dem Bösewicht wird alles schwer,
er tue was er tu.
Ihm gönnt der Tag nicht Freude mehr,
die Nacht ihm keine Ruh.
# Der schöne Frühling lacht ihm nicht,
ihm lacht kein Ährenfeld.
Er ist auf Lug und Trug erpicht,
und wünscht sich nichts als Geld.
# Der Wind im Hain, das Laub im Baum
saust ihm Entsetzen zu.
Er findet, nach des Lebens Traum
im Grabe keine Ruh.
# Drum übe Treu und Redlichkeit
bis an dein kühles Grab.
Und weiche keinen Finger breit
von Gottes Wegen ab!
# Dann suchen Enkel deine Gruft
und weinen Tränen drauf.
Und Sonnenblumen, voll von Duft,
blüh'n aus den Tränen auf.
Siempre practica la lealtad y la honestidad
# Siempre practica la lealtad y la honestidad
hasta tu fría tumba,
y no te apartes ni un dedo
de los caminos de Dios.
# Entonces caminarás como en prados verdes,
a través de la vida de peregrino.
Entonces podrás enfrentar a la muerte
sin miedo ni terror.
# La hoz y el arado
en tu mano serán ligeros,
entonces cantarás junto al cántaro de agua,
como si te hubieran dado vino.
# Todo será difícil para el malhechor,
haga lo que haga.
El día no le dará alegría,
la noche no le dará descanso.
# La hermosa primavera no le sonríe,
el campo de trigo no le sonríe.
Él está obsesionado con la mentira y el engaño,
y no desea más que dinero.
# El viento en el bosque, las hojas en el árbol
le traen horror.
Él descubre, después del sueño de la vida,
que en la tumba no hay descanso.
# Por eso practica la lealtad y la honestidad
hasta tu fría tumba.
Y no te apartes ni un dedo
de los caminos de Dios.
# Entonces tus nietos buscarán tu tumba
y llorarán sobre ella.
Y girasoles, llenos de fragancia,
brotarán de esas lágrimas.