Mijn Dierbaer Peellant
't Peellant is een vreemt stuk lants,
Donker ende vael van aansicht.
Een troosteloose sfeer daer hangt;
Grimmich, droef, mistroostich.
Doch myn dierbaer droomlant van weleer,
Is thans welhaest verdweenen...
Eens was dootsch en drassich moer aldaer,
Noch begaenbaer, noch bewoonbaer.
Dicke laeghen verraderlyc veen
Stonden hier garant voor eeuwiche rust.
Maer helaes, siet aen:
Ontwaatering ende ontveening
Hebben seer aansienlyc kwaet ghedaen.
Van 't Peelmoer soo sompich, stille ende ghevreest,
Is thans haest niets meer over.
Eens was ooc woeste wijde heide aldaer.
Deese kaale, dorre ende eentooniche vlacte,
Waerop slechts hier ende daer een bleecke boom,
Stuche struyc of verlaaten ven,
Weckte onghewilt een droevich ghevoel op,
En wert dus maer ontghonnen.
't Oorspronck'lyc Peellant, my soo dierbaer,
Is voor immer teloorghegaen...
Mi preciado Peellant
't Peellant es una extraña porción de tierra,
Oscura y pálida de aspecto.
Una atmósfera desolada cuelga allí;
Sombría, triste, desolada.
Sin embargo, mi preciado país de ensueño de antaño,
Ha desaparecido casi por completo...
Una vez fue un pantano muerto y pantanoso allí,
Ni transitable, ni habitable.
Espesas capas de traicionero y lodoso turba
Garantizaban eterno descanso.
Pero, desafortunadamente, observad:
El drenaje y la extracción de turba
Han causado un daño considerable.
Del fango del Peel tan pantanoso, silencioso y temido,
Casi no queda nada ahora.
Una vez también había una extensa y desolada llanura allí.
Esta calva, seca y monótona llanura,
En la que solo aquí y allá un pálido árbol,
Un arbusto solitario o un pantano abandonado,
Provocaba involuntariamente una sensación de tristeza,
Y por lo tanto, fue despreciada.
El Peellant original, tan preciado para mí,
Ha desaparecido para siempre...