De Vischmerkt
'k Kwam lest op de vischmarkt gegaan,
Waar dat die beelden prijken,
'k Zag daar een viswijf slille staan,
Die gulzig stond te kijken
Ba, riep zij sacrenon
La faridondaine, la faridondon,
Voor zo ne man 't is maar petit biribi
A la façon de barbarie mon ami.
Dan ben ik in de mijn gegaan,
Voor mossels te gaan kopen
'k Zag eenen steur op schildwacht staan,
Wij zijn subiet gaan lopen
Wij liepen per peleton
La faridondaine, la faridondon,
Want hij zwaaide met zijn lang mibiribi
A la façon de barbarie mon ami.
Ik ging wat verder langs de baan
'k Zag daar ne spierink dansen
Drij platen kwamen daar gegaan
Gekleed gelijk de Franschen
Zij zopen aan eene ton
La faridondaine, la faridondon,
Zij zongen een liedje van Karel Waeri biribi
A la façon de barbarie mon ami.
Dan ben ik langs de Kammerstraat,
Den Zandberg op gelopen
Drij mieren staken hun soldaat,
Z'hân hulder weest verkopen
Zij zongen den Brabançon
La faridondaine, la faridondon
Tout notre sang pour la patrie biribi,
A la façon de barbarie mon ami.
Dan ben ik weer naar huis gegaan,
Maar 'k keek nog eens naar buiten
Daar kwam een portie paling aan
Met trommels en met fluiten
Ne karpel blaasde op 'n piston
La faridondaine, la faridondon
Zij speelden 't air van schele Sophie biribi
A la façon de barbarie mon ami.
Maar als ik in de keuken kwam,
Daar stond ik vies te gapen
Een luis die speelde op 'ne kam
van 't ongediert der papen
Nen vreemden riep chantons,
La faridondaine, la faridondon
Chontons la gloire de Paris biribi
A la facon de barbarie mon ami.
Dan trok ik recht naar mijn salet
Voor een beetje te gaan slapen
'k Vond 'ne puid bij mijn wijf in ?t bedde
Hij was aan 't vreugde rapen,
Hij viel op zijn knien en vroeg pardon
La faridondaine, la faridondon,
'k Zeg pas op da'k het niet meer zie biribi
A la façon de barbarie mon ami.
Der Fischmarkt
'Ich kam zuletzt zum Fischmarkt,
Wo die Statuen prangen,
Ich sah dort eine Fischfrau stehen,
Die gierig zusah und drangen.
"Ba", rief sie, "sacrenon
La faridondaine, la faridondon,
Für so einen Mann ist's nur petit biribi
A la façon de barbarie, mein Freund.
Dann bin ich in die Mine gegangen,
Um Muscheln zu kaufen,
Ich sah einen Stör auf Wache stehen,
Wir sind sofort gelaufen.
Wir liefen im Peloton
La faridondaine, la faridondon,
Denn er winkte mit seinem langen Mibiribi
A la façon de barbarie, mein Freund.
Ich ging ein Stück weiter die Straße entlang,
Ich sah dort einen Schmerlen tanzen,
Drei Platten kamen dort entlang,
Gekleidet wie die Franzosen.
Sie tranken aus einem Fass
La faridondaine, la faridondon,
Sie sangen ein Lied von Karel Waeri biribi
A la façon de barbarie, mein Freund.
Dann bin ich die Kammerstraße entlang,
Den Zandberg hinauf gelaufen,
Drei Ameisen steckten ihren Soldaten,
Sie wollten sich verkaufen.
Sie sangen den Brabançon
La faridondaine, la faridondon,
Tout notre sang pour la patrie biribi,
A la façon de barbarie, mein Freund.
Dann bin ich wieder nach Hause gegangen,
Doch ich schaute noch einmal hinaus,
Da kam eine Portion Aal vorbei,
Mit Trommeln und mit Flöten.
Ein Karpfen blies auf einem Piston
La faridondaine, la faridondon,
Sie spielten die Melodie von der schielenden Sophie biribi
A la façon de barbarie, mein Freund.
Doch als ich in die Küche kam,
Stand ich dreckig da und gähnte,
Ein Läuse spielte auf einem Kamm
Von dem Ungeziefer der Pappen.
Ein Fremder rief: "Chantons",
La faridondaine, la faridondon,
Chantons la gloire de Paris biribi
A la façon de barbarie, mein Freund.
Dann zog ich direkt in mein Zimmer
Um ein wenig zu schlafen,
Ich fand eine Laus bei meiner Frau im Bett,
Er war am Freude sammeln,
Er fiel auf die Knie und bat um Verzeihung
La faridondaine, la faridondon,
Ich sage, pass auf, dass ich es nicht mehr sehe biribi
A la façon de barbarie, mein Freund.