395px

¿A quién perdona el cielo?

王莎莎

苍天饶过谁

种瓜它就得瓜种豆就得豆
不劳而获的人们依然还在秀
世间的一切祸福是自作自受
山外青山楼外楼歌舞几时休

汗滴禾下土粒粒皆辛苦
很多人在浪费还有人在摆普
千方别把自己当成那救世主
成为那人上人得吃的苦中苦

天道又轮回呀苍天饶过谁
你要是心术不正早晚得后悔
做人要走正道别做偷心的贼
心中要时刻要做坚强的堡垒

天道又轮回呀苍天饶过谁
不做那亏心事儿不怕敲门的鬼
举头那又神明生命和道你是谁
好好的过日子幸福长相随

种瓜他就得花种豆就得豆
不劳而获的人们依然还在秀
世间的一切祸福是自作自受
山外青山楼外楼歌舞几时休

汗滴禾下土粒粒皆辛苦
很多人在浪费还有人在摆普
千方别把自己当成那救世主
成为那人上人得吃的苦中苦

天道又轮回呀苍天饶过谁
你要是心术不正早晚得后悔
做人要走正道别做偷心的贼
心中要时刻要做坚强的堡垒

天道又轮回呀苍天饶过谁
不做那亏心事儿不怕敲门的鬼
举头那又神明生命和道你是谁
好好的过日子幸福长相随

天道又轮回呀苍天饶过谁
你要是心术不正早晚得后悔
做人要走正道别做偷心的贼
心中要时刻要做坚强的堡垒

天道又轮回呀苍天饶过谁
不做那亏心事儿不怕敲门的鬼
举头那又神明生命和道你是谁
好好的过日子幸福长相随

¿A quién perdona el cielo?

Si siembras melones, cosecharás melones,
si siembras frijoles, cosecharás frijoles.
Los que quieren todo sin trabajar siguen presumiendo,
las bendiciones y desgracias son cosechas de uno mismo.

Las gotas de sudor caen en la tierra, cada grano es un esfuerzo,
hay muchos que desperdician, otros que solo hacen show.
No te creas el salvador, no te pongas en ese papel,
para ser el mejor, hay que sufrir lo que hay que sufrir.

El ciclo del cielo se repite, ¿a quién perdona el cielo?
Si tienes malas intenciones, tarde o temprano te arrepentirás.
Hay que andar por el camino recto, no seas un ladrón del corazón,
tu corazón debe ser siempre un fuerte inquebrantable.

El ciclo del cielo se repite, ¿a quién perdona el cielo?
Si no haces cosas malas, no temerás al que llama a la puerta.
Mira hacia arriba, ¿quién eres tú ante la vida y el camino?
Vive bien, que la felicidad te acompañe siempre.

Si siembras melones, cosecharás melones,
si siembras frijoles, cosecharás frijoles.
Los que quieren todo sin trabajar siguen presumiendo,
las bendiciones y desgracias son cosechas de uno mismo.

Las gotas de sudor caen en la tierra, cada grano es un esfuerzo,
hay muchos que desperdician, otros que solo hacen show.
No te creas el salvador, no te pongas en ese papel,
para ser el mejor, hay que sufrir lo que hay que sufrir.

El ciclo del cielo se repite, ¿a quién perdona el cielo?
Si tienes malas intenciones, tarde o temprano te arrepentirás.
Hay que andar por el camino recto, no seas un ladrón del corazón,
tu corazón debe ser siempre un fuerte inquebrantable.

El ciclo del cielo se repite, ¿a quién perdona el cielo?
Si no haces cosas malas, no temerás al que llama a la puerta.
Mira hacia arriba, ¿quién eres tú ante la vida y el camino?
Vive bien, que la felicidad te acompañe siempre.

El ciclo del cielo se repite, ¿a quién perdona el cielo?
Si tienes malas intenciones, tarde o temprano te arrepentirás.
Hay que andar por el camino recto, no seas un ladrón del corazón,
tu corazón debe ser siempre un fuerte inquebrantable.

El ciclo del cielo se repite, ¿a quién perdona el cielo?
Si no haces cosas malas, no temerás al que llama a la puerta.
Mira hacia arriba, ¿quién eres tú ante la vida y el camino?
Vive bien, que la felicidad te acompañe siempre.

Escrita por: 何鹏