395px

Het Geluk (el bakht)

Wegz

t ويجز - البخت (el bakht)

عيني منها بشكل جدي (بشكل جدي)
ʿayni min-hā bi-shakl jiddī (bi-shakl jiddī)
وتقيلة مش تقلانة، اتبخر سحري (عيني مليانة منها)
wa taqīla mish taqlāna, itbakhir siḥrī (ʿayni malyāna min-hā)
ومش باجي على بالها ما فكرتش (ولا باجي على بالها)
wa mish bājī ʿala bālhā mā fakkartish (walā bājī ʿala bālhā)
وبالي فيها بابا بالي مش ملكي (ولا باجي على بالها)
wa bālī fīhā bābā bālī mish malakī (walā bājī ʿala bālhā)

بلعب البخت (وبعدين؟)
balʿab al-bakht (wa baʿdēn?)
سألتها ورفضتني
sa'altuhā wa rafadtnī
استغربتها، أومال فين هيبتي؟
istaghrabtuhā, ʾumāl fīn haybtī
حبيبي أنا بضحك على خيبتي
ḥabībī anā baḍḥak ʿala khaybtī
ياخي كنت عالثبات وهزتني
yā khī kunt ʿala al-thabāt wa hazzatnī
واللي فات ده كان سحري
wa-l-lī fāt dah kān siḥrī
مش باجي على بالها إن جات سيرتي
mish bājī ʿala bālhā in jāt sīrtī
أنا بالي معاها مش ملكي
anā bālī maʿāhā mish malakī

قالت كلام قبل أما تشوفني عارفني صعب ومش مفهوم
qālat kalām qabl ammā t-shūfnī ʿārifnī ṣaʿb wa mish mafhūm
كلامي دبش ومش موزون أو بتحب حد والبال مشغول؟
kalāmī dabsh wa mish mawzūn aw bi-tḥibb ḥadd wa-l-bāl mashghūl
ما شوفتوهاش ولا حد يلومني ملاك بريء ولا أنا مخدوع؟
mā shūftuhāsh walā ḥadd yalūmnī malāk barīʾ walā anā makhdūʿ
هي توتر ولا أنا مهزوز أو آذاها حد والكل مرفوض؟
hī tawattarat walā anā mahzūz aw ādhāhā ḥadd wa-l-kull marfūd

ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
أخلي الجاي ورود وشموع يتغنالها وبصوت مسموع
akhallī al-jāy warūd wa-shumūʿ yitghannalhā wa-bi-ṣawt masmūʿ
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
أنسيك ماضي كله دموع ولا ماقدرش أسيبك موجوع
ansīk māḍī kulluh dumūʿ walā māqdarsh asībk mawjūʿ

سحرتني ولا سحرتلي؟ (سحرتني ولا سحرتلي؟)
siḥartnī walā siḥartlī? (siḥartnī walā siḥartlī?)
وعيون مش محتاجة تسحرلي (وعيون مش محتاج تسحرلي)
wa ʿuyūn mish muḥtāja ti-sḥarlī (wa ʿuyūn mish muḥtāj ti-sḥarlī)
مش عايزة تجيبني بس جابتني (مش عايزة تجيبني بس جابتني)
mish ʿāyza tjībnī bas jābatnī (mish ʿāyza tjībnī bas jābatnī)
ونسيتني وفي قصتي حبستني
wa-nsītinī wa-fī qiṣṣitī ḥabastnī

والله ووقعت، بفكر فيك، كتير بالي عليك مشغول
wa-l-lāh wa-wāqiʿ, bafakkar fīk, ktīr bālī ʿalayk mashghūl
وأنا بتصعب عليا حالي وأنا بكتبلك كلام معسول
wa-anā b-tṣaʿb ʿalayya ḥālī wa-anā b-aktiblak kalām maʿsūl
بعيد عن عيني ويا عيني مع غيري ومش مبسوط
baʿīd ʿan ʿaynī wa-yā ʿaynī maʿ ghayrī wa-mish mabsūṭ
ده أنا أضيع عمري يا عمري وأحبك حب مش مشروط
dah anā aḍīʿ ʿumrī yā ʿumrī wa-aḥibbak ḥubb mish mashrūṭ

لا تلاقي عندي وعود كدابة وكبرت على ولا شيء مضمون
lā talāqī ʿandī wʿūd kadāba wa-kabart ʿala walā shay maḍmūn
كلامي على قد اللي معايا في الحب ماستناش مردود
kalāmī ʿala qadd illī maʿāyā fī al-ḥubb mā-stannāsh mardūd
بالراحة على قلبي المكسور اللي مشكلته إنه فيك مسحور
bil-raḥa ʿala qalbī al-maksūr illī mushkilituh innuh fīk masḥūr
مين إختار اللي عينيك عملوه، ده مش ذنبي أنا صحيت محطوط
mīn ikhtār illī ʿaynīk ʿamalūh, dah mish dhanbī anā ṣaḥīt maḥṭūṭ

ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
أخلي الجاي ورود وشموع يتغنالها وبصوت مسموع
akhallī al-jāy warūd wa-shumūʿ yitghannalhā wa-bi-ṣawt masmūʿ
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
أنسيك ماضي كله دموع ولا ماقدرش أسيبك موجوع
ansīk māḍī kulluh dumūʿ walā māqdarsh asībk mawjūʿ

ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
أخلّي الجاي ورود وشموع يتغنالها وبصوت مسموع
akhallī al-jāy warūd wa-shumūʿ yitghannalhā wa-bi-ṣawt masmūʿ
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
أنسيك ماضي كله دموع ولا ماقدرش أسيبك موجوع
ansīk māḍī kulluh dumūʿ walā māqdarsh asībk mawjūʿ

Het Geluk (el bakht)

Mijn ogen zijn serieus (serieus)
En ze zijn zwaar, niet licht, mijn magie verdwijnt (mijn ogen zijn vol van haar)
En ze denkt niet aan mij, dat heeft ze niet overwogen (of denkt niet aan mij)
En ik denk aan haar, maar dat is niet van mij (of denkt niet aan mij)

Ik speel met het geluk (en dan?)
Ik vroeg het haar en ze wees me af
Ik vond het vreemd, waar is mijn trots?
Liefje, ik lach om mijn teleurstelling
Ik was stabiel, maar ze heeft me omver gegooid
En wat er gebeurde was mijn magie
Ze denkt niet aan mij als mijn naam valt
Ik denk aan haar, maar dat is niet van mij

Ze zei iets voordat ze me zag, ze kent me, het is moeilijk en onduidelijk
Mijn woorden zijn zwaar en niet in balans, of hou je van iemand en ben je afgeleid?
Heb je haar niet gezien, niemand kan me verwijten, een onschuldige engel of ben ik bedrogen?
Is ze nerveus of ben ik wankel, of heeft iemand haar pijn gedaan en is iedereen ongewenst?

Of wat is het verhaal, liefje, help me, diegenen die je pijn deden, oh liefje, laat me gaan
Ik maak de toekomst vol bloemen en kaarsen die voor haar gezongen worden, en met een luide stem
Of wat is het verhaal, liefje, help me, diegenen die je pijn deden, oh liefje, laat me gaan
Ik vergeet je verleden vol tranen, of ik kan je niet achterlaten terwijl je pijn hebt

Heb je me betoverd of heb je me betoverd? (Heb je me betoverd of heb je me betoverd?)
En je ogen hoeven me niet te betoveren (en je ogen hoeven me niet te betoveren)
Je wilde me niet, maar je hebt me wel gekregen (je wilde me niet, maar je hebt me wel gekregen)
En je vergat me en in mijn verhaal hield je me gevangen

Bij God, ik ben gevallen, ik denk veel aan jou, mijn gedachten zijn vol van jou
En ik voel medelijden met mezelf terwijl ik je zoete woorden schrijf
Ver weg van mijn ogen en oh mijn ogen met iemand anders en niet gelukkig
Ik verspil mijn leven, oh mijn leven, en hou van jou zonder voorwaarden

Geen valse beloftes van mij, ik ben te groot voor iets dat niet zeker is
Mijn woorden zijn net zo veel als wat ik heb, in de liefde heb ik geen terugkeer verwacht
Voorzichtig met mijn gebroken hart dat het probleem heeft dat het door jou betoverd is
Wie heeft gekozen wat jouw ogen hebben gedaan, dat is niet mijn schuld, ik werd wakker en was geplaatst

Of wat is het verhaal, liefje, help me, diegenen die je pijn deden, oh liefje, laat me gaan
Ik maak de toekomst vol bloemen en kaarsen die voor haar gezongen worden, en met een luide stem
Of wat is het verhaal, liefje, help me, diegenen die je pijn deden, oh liefje, laat me gaan
Ik vergeet je verleden vol tranen, of ik kan je niet achterlaten terwijl je pijn hebt

Of wat is het verhaal, liefje, help me, diegenen die je pijn deden, oh liefje, laat me gaan
Ik maak de toekomst vol bloemen en kaarsen die voor haar gezongen worden, en met een luide stem
Of wat is het verhaal, liefje, help me, diegenen die je pijn deden, oh liefje, laat me gaan
Ik vergeet je verleden vol tranen, of ik kan je niet achterlaten terwijl je pijn hebt

Escrita por: