395px

Quand c'est Noël

Weihnachtslieder

Wenn Weihnachten ist

Wenn Weihnachten ist, wenn Weihnachten ist,
da kommt zu uns der heilige Christ.
Er schenkt uns eine Muh,
Er schenkt uns eine Mäh,
Er schenkt uns eine Tschingtäterätätä,
Eine Rute, eine Tute,
Ja da kriegen wir
Die allerschönste Tschingtäterätätä.

Wenn der Weihnachtsbaum uns lacht,
Wenn die Glocke bim-bam macht
Kommt auf leisen Sohlen,
Ruprecht an verstohlen,
Zieht mit vollen Säcken ein,
Bringt uns Bäcker-Leckerein.
Und packt unter Lachen,
Aus die schönsten Sachen.
Und außer Kuchenzeug,
Bringt noch der Gute Euch:
Eine Muh, eine Mäh,
eine Täterätätä
Eine Tute, eine Rute,
eine Hopp-hopp-hopp-hopp,
Eine Diedeldadeldum,
eine Wau-wau-wau,
eine Pfefferkuchenfrau.

Wenn der Schnee zu Berg sich türmt,
Wenn es draußen friert und stürmt,
Um die Weihnachtslichter
Fröhliche Gesichter,
Alle Stuben blitzeblank,
Denn es kommt mit Poltergang,
Durch die Luft, die kalte,
Ruprecht an, der alte.
Und, außer Kuchenzeug,
Bringt noch der Gute Euch:
Eine Muh, eine Mäh . . . .

Quand c'est Noël

Quand c'est Noël, quand c'est Noël,
Le saint Christ vient chez nous.
Il nous offre une meuh,
Il nous offre une bêê,
Il nous offre un tchin-tchin-tchin,
Une canne, une trompette,
Oui, on reçoit
Le plus beau tchin-tchin-tchin.

Quand le sapin nous sourit,
Quand la cloche fait ding-dong,
Ruprecht arrive en silence,
Avec un air de malice,
Il entre avec des sacs pleins,
Nous apporte des douceurs de boulanger.
Et en riant, il déballera,
Les plus belles choses qu'il a.
Et en plus des gâteaux,
Le bonhomme vous apporte :
Une meuh, une bêê,
Un tchin-tchin-tchin,
Une trompette, une canne,
Un hop-hop-hop-hop,
Un dideldadeldum,
Un ouaf-ouaf-ouaf,
Une femme en pain d'épice.

Quand la neige s'accumule,
Quand il fait froid et qu'il y a des tempêtes,
Autour des lumières de Noël,
Des visages joyeux,
Toutes les pièces étincelantes,
Car ça arrive avec fracas,
Dans l'air froid,
Ruprecht, le vieux.
Et, en plus des gâteaux,
Le bonhomme vous apporte :
Une meuh, une bêê . . . .

Escrita por: