Zwei Raben
Wenn ich gehen würde - egal wohin,
Würdest du mir eigentlich folgen?
Wie weit würdest du gehen,
Um mich zu sehen,
Um ganz nah bei mir zu stehen?
Wenn du sagst, du gehst - egal wohin,
Und ich würde dir dann folgen.
Inwieweit wäre dir das lieb,
Wäre sehnsucht dein,
Oder wärst du gern allein?
Bis wohin geht der weg - wie lang zu zweit?
Wann wird einer von uns scheiden?
Kann der eine ohne den anderen sein?
Des partners nähe meiden?
Wir beide kommen mir manchmal wie raben vor,
Die einander umkreisen.
Ein leben lang zusammen, mal fern mal nah,
Miteinander reisen!
Lass uns weiter ziehen - ewig vereint,
Zusammen das leben meistern!
Zu zweit den sturm des schicksals überstehen,
An liebe uns begeistern!
Wenn einer nicht mehr kann und rasten muss,
Weiße federn, voller narben,
Der andere wird dann stets zur stelle sein -
Zweisam, wie zwei raben ...
Dos Cuervos
Si me fuera - a cualquier lugar,
¿Realmente me seguirías?
¿Hasta dónde llegarías,
Para verme,
Para estar cerca de mí?
Si dices que te vas - a cualquier lugar,
Y luego yo te siguiera.
¿Hasta qué punto te gustaría,
Sería anhelo tuyo,
O preferirías estar solo?
¿Hasta dónde llega el camino - cuánto juntos?
¿Cuándo uno de nosotros se separará?
¿Puede uno estar sin el otro?
¿Evitar la cercanía del compañero?
A veces ambos nos sentimos como cuervos,
Que se rondan mutuamente.
Toda la vida juntos, a veces lejos a veces cerca,
¡Viajando juntos!
Sigamos adelante - eternamente unidos,
¡Dominando juntos la vida!
Juntos enfrentando la tormenta del destino,
¡Entusiasmándonos con el amor!
Si uno no puede más y necesita descansar,
Plumas blancas, llenas de cicatrices,
El otro siempre estará allí -
¡Juntos, como dos cuervos...