The Scouring
Fly for me Hugin, fly for me Munin. Tell me what you behold.
Bring to me news of life and death from the cold, western unknown.
We've scoured this land, to find the place of rest.
Mourning for the loss, to the stars I do digress.
To exorcise this pain of sorrow, in the land I trust.
To remove the fear of the unknown, in the land I trust.
Ride on a firm westward wind, to this jagged island's spine
Where the treacherous rocks lie in a mocking salute, to the souls they condemn to the hunt.
Circle the mountains, scour the land, let not a stone lay unturned.
Heralds of woe are still better than none, for uncertainty pulls my heart low.
I mourn the loss if those who have been taken by the land:
we take the herald from Woden, to guide these souls to rest.
La Búsqueda
Vuela por mí Hugin, vuela por mí Munin. Cuéntame lo que ves.
Tráeme noticias de vida y muerte desde el frío, desconocido oeste.
Hemos recorrido esta tierra, buscando el lugar de descanso.
Lamentando la pérdida, a las estrellas me desvío.
Para exorcizar este dolor de tristeza, en la tierra confío.
Para eliminar el miedo a lo desconocido, en la tierra confío.
Cabalgando en un firme viento hacia el oeste, hacia la espina de esta isla escarpada
Donde las rocas traicioneras yacen en un saludo burlón, a las almas que condenan a la caza.
Circunda las montañas, recorre la tierra, que no quede una piedra sin remover.
Los heraldo de la desgracia son mejores que ninguno, pues la incertidumbre hunde mi corazón.
Lamento la pérdida de aquellos que han sido llevados por la tierra:
nos llevamos al heraldo de Woden, para guiar esas almas al descanso.