395px

Brouillard Noir

Wolfsmond

Schwarzer Dunst

Zerbrochen auf dem Opferfelsen
ward lebendig dargebracht
die Gabe, de erweckt den Dunst,
auf scheuderliche Art entfacht.
Die Bäume, zeugen, ächzen, lechzen,
schleichend Unheil droht,
es zieht herauf der schwarze Dunst,
birgt widerlich den Tod.

Dergestalt das Greuel lungert,
nicht von dieser Welt,
das zögernd noch in brackig' Tümpeln
sich verborgen hält.
Aus Finsternis wird Bosheit
ausgekotzt in einem Schwall,
was einst der Sumpf beherbergte,
das wimmelt überall.

Ein kaltes, nasses Herz im Schlamm,
das hämmert und pulsiert,
es atmet schwarzen Nebel,
der abartiges gebiert.
Und blutige Verwüstung,
bringt der Dunst, bevor es tagt,
dann zieht er sich zurück
wohin kein Mensch zu folgen wagt.

Brouillard Noir

Brisé sur le rocher du sacrifice
était offert vivant
le don qui éveille le brouillard,
allumé d'une manière horrible.
Les arbres, témoins, gémissent, assoiffés,
le mal rôde sournoisement,
il s'élève, le brouillard noir,
cache le mort de façon répugnante.

Ainsi, l'horreur rôde,
pas de ce monde,
encore hésitant dans des marais fétides
où elle se cache.
De l'obscurité, la méchanceté
est vomie en un flot,
ce que le marais abritait autrefois,
se faufile partout.

Un cœur froid et humide dans la boue,
qui bat et pulse,
il respire un brouillard noir,
qui engendre des monstruosités.
Et la dévastation sanglante,
apporte le brouillard avant l'aube,
puis il se retire
là où personne n'ose suivre.