395px

Desde el Alto

Xênia França

Do Alto

Tiganá santana
Roseira abriu-se em mulher
Mulher errou de caminho
E o caminho da desamada
É o grande amor a lhe surrar rumo à madrugada
Deixava a porta encostar
Lavava as mágoas com água
E a tristeza nunca enxaguava
Pelo nome do bem querer

Mal queria nada
Mas seu nego despertou
Deu-lhe um beijo na testa
A roseira roseou e a preta não quis festa
Regava um estio pra colher
Colhia mais que plantava
No plantio de cana amarga
Que amargava o seu langor
Quando o sol raiava
De que valerá o arrebol
De que servirá ser alada
Se a inocência lhe fez culpada

Qual rosa que despetalou
Pra ser ofertada
Nunca mais nego voltou
Pros olhinhos da preta
Foi a preta que cegou ou a porta é que é estreita
Esqueceu, preta esqueceu
Preta virou breu, ao morro ascendeu

Desde el Alto

Tigana Santana
Rosebush se abrió como una mujer
La mujer se equivocó
Y el camino de los no amados
Es el gran amor golpeándote hasta el amanecer
Dejé que la puerta se pare
Lavé mis penas con agua
Y la tristeza nunca se enjuaga
Por el nombre de la buena voluntad

Apenas quería nada
Pero tu negación ha despertado
Bésala en la frente
El rosal rosa y el negro no quería festejar
Regé un stio para cosechar
He cosado más de lo que he crecido
En la plantación de caña amarga
Que amarga su langor
Cuando salió el sol
¿Cuánto valdrá la posluminiscencia?
¿De qué sirve ser alado?
Si la inocencia te hizo culpable

Que se levantó tirado
A ofrecer
Nunca más negar volvió
Para los ojos del negro
Era el negro que cegó o la puerta es estrecha
Lo olvidé, lo negro lo olvidó
Negro torneado tono, a la colina se levantó

Escrita por: Xênia França