Baião do Sol Escondido
nos lupanares de uma aldeia sem esquinas
mãos tão malinas escondiam nosso sol
e a consciência da peneira
se agigantou pra que a sujeira
se derramasse feito lama encharcando toda a terra
vendo o boi que ao rebanho anuncia, grita e berra
que todo o pasto se foi e não voltará
nem hoje ou nunca mais
a fé que não foi replantada
a lua que desacendeu
um rio que de água tão suja quase desencheu
e a paz de tão rara, tão pouca
calou-se, de rouca, se foi
e a flor numa roça tão louca, sumiu
Baião du Soleil Caché
dans les lupanars d'un village sans coins
les mains si malicieuses cachaient notre soleil
et la conscience du tamis
s'est agrandie pour que la saleté
se répande comme de la boue imbibant toute la terre
voyant le taureau qui annonce le troupeau, crie et beugle
que tout le pâturage est parti et ne reviendra pas
ni aujourd'hui ni jamais plus
la foi qui n'a pas été replantée
tuée, la lune s'est éteinte
une rivière si sale qu'elle a failli se vider
et la paix, si rare, si peu
s'est tue, de rauque, elle est partie
et la fleur dans un champ si fou, a disparu