395px

Maldición de la Casa de los Girasoles

XIII Století

Prokletí Domu Slunečnic

Stoupá dým z černých komínů
Krematorií našich padlých snů.
Teď už vím, že je všechno pryč,
Stojím sám v poli slunečnic.

Vítr přinesl výkřík černých vran,
Ještě naposled vám snad zamávám.
Vystaven božím prokletím
Tunelem světla proletím.

Příteli dobrý, jak mi chybíš, tak
Tak jak bůh při mých modlitbách.
Ach, moje lásko, jak mi chybíš, tak
Jak víra má při mých motlitbách.

Prázdný dům, už ho poznávám,
S podzimem jsou tu hejna vran.
V popelu času nezůstane nic,
Jen prokletí domu slunečnic.

Stoupá dým z černých komínů
Krematorií našich padlých snů.
Co jsem znal je už všechno pryč,
Prázdný dům v poli slunečnic.

Stoupá dým z černých komínů
Krematorií našich padlých snů.
Vystaven božím prokletím
Tunelem světla proletím.

Maldición de la Casa de los Girasoles

Sube el humo de las chimeneas negras
De los crematorios de nuestros caídos sueños.
Ahora sé que todo se ha ido,
Estoy solo en el campo de girasoles.

El viento trae el graznido de los cuervos negros,
Quizás les saludo por última vez.
Expuesto a la maldición divina,
Atravesaré el túnel de luz.

Amigo querido, cómo te echo de menos,
Como Dios en mis oraciones.
Oh, mi amor, cómo te echo de menos,
Como la fe en mis plegarias.

Una casa vacía, ya la reconozco,
Con el otoño llegan bandadas de cuervos.
En las cenizas del tiempo no quedará nada,
Solo la maldición de la casa de los girasoles.

Sube el humo de las chimeneas negras,
De los crematorios de nuestros caídos sueños.
Lo que conocía ya se ha ido,
Una casa vacía en el campo de girasoles.

Sube el humo de las chimeneas negras,
De los crematorios de nuestros caídos sueños.
Expuesto a la maldición divina,
Atravesaré el túnel de luz.

Escrita por: