Ittai Koko wa, Doko Na N' Da!
二週間も前に出発すれば
Ni-shuukan mo mae ni shuppatsu sureba
指すがに俺でも間に合うはずだった
Sasu ga ni ore demo ma ni au hazu datta
早乙女乱馬
Saotome Ranma
今度こそ貴様の喉笛をぶち砕いてやるぜ
Kondo koso kisama no nodo-bue wo buchikudaite yaru ze
首を洗ってろよ、ははははははは
Kubi wo aratte 'ro yo, ha-ha-ha-ha-ha-ha
十日目にして俺は
Tooka-me ni shite ore wa
あかねさんの住むこの町にたどり着いた
Akane-San no sumu kono machi ni tadoritsuita
深呼吸するとうあかねさんの香りがするみたいだぜ
Shinkokyuu suru to, Akane-san no kaori ga suru mitai da ze
決闘の場所まで一本道でおよそ五百メートル
Kettou no basho made ippon michi de oyoso gohyaku-meetoru
今夜はこの空き地にテントを張ろう
Kon'ya wa kono akichi ni tento wo harou
いくら俺でも、もう迷うはずがねえ
Ikura ore demo, mou mayou hazu ga nee
ふう、今回は余裕だぜ
Fu-, konkai wa yoyuu da ze
当日の朝、俺は不思議なことに気がついた
Toujitsu no asa, ore wa fushigi na koto ni ki ga tsuita
空き地を一歩出ると、目の前に大草原が広がっている
Akichi wo ippo deru to, me no mae ni daisougen ga hirogatte iru
そして俺を見つめている、たくさんの牛や馬たち
Soshite ore wo mitsumete iru, takusan no ushi ya uma-tachi
あかねさんの町に、いつから牧場ができたのだろうか
Akane-San no machi ni, itsu kara bokujou ga dekita no darou ka?
いったいここは、どこなんだ
"Ittai koko wa, doko na n' da!"
土産に買ったアイヌの木彫り
Miyage ni katta Ainu no kibori
決闘に遅れること三日、ついに目的地に到達したぜ
Kettou ni okureru koto mikka, tsui ni mokuteki-chi ni toutatsu shita ze
ふう、俺にしては早い方か
Fu-, ore ni shite wa hayai hou ka
早乙女乱馬は、どこなんだ
Saotome Ranma wa, doko na n' da!
¿Dónde diablos estamos, en qué lugar estamos!
Dos semanas antes de partir,
Debería haberme encontrado contigo.
Saotome Ranma,
Esta vez te daré una paliza en la garganta.
¡Te haré rodar por el suelo, ja-ja-ja-ja-ja-ja~!
Después de un largo viaje,
Finalmente llegué a esta ciudad donde vive Akane-San.
Cuando respiro hondo, parece que puedo oler a Akane-San.
Caminando unos quinientos metros hasta el lugar de la pelea.
Esta noche levantaré una tienda en este descampado.
No debería perderme, ¿verdad?
¡Fufu, esta vez estoy relajado!
Una mañana soleada, me di cuenta de algo extraño.
Al salir al descampado, veo un gran campo ante mis ojos.
Y me miran, muchos ganado y caballos.
¿Desde cuándo hay un rancho en la ciudad de Akane-San?