395px

Minato Machi Zesshou

Yashiro Aki

Minato Machi Zesshou

こんなわたしも春には都会で
Konna watashi mo haru niwa tokai de
笑い転げて暮らしてた
Warai koroguete kurashiteta
狭い部屋でも小鳥を飼って
Semai heya demo kotori o katte
好きな男にもたれてた
Suki na otoko ni motareteta
北国雪の列車に乗って
Kitaguni yuki no ressha ni notte
流れる景色に泣いたのは
Nagareru keshiki ni naita nowa
夏から秋の境目で
Natsukara aki no sakai me de
すべてかかげる頃のこと
Subete kakagueru koro no koto
ああ海洋に陽が落ちる
Aa kaiyou ni hi ga otiru

そしてわたしは無口になって
Soshite watashi wa mukuti ni natte
波の音聞いて生きている
Nami no oto kiite ikiteiru
かもめばかりが逃げ回う海を
Kamome bakari ga niguiwau umi o
日がな一日見つめてる
Higana itiniti mitsumeteru
お立ち寄り場所もまだ決めかねて
Otitsuki basho mo mada kimekanete
荷物もとかず部屋の隅
Nimotsu mo tokazu heya no sumi
秋から冬へ日が移り
Aki kara fuyu e hi ga utsuri
死にたくなればそれもよい
Shinitaku nareba sore mo yoi
ああ海峡に雪が舞う
Aa kaikyou ni yuki ga mau

浮き塔台が身をもみながら
Ukitoudai ga mi o mominagara
港のはずれに霞むのは
Minato no hazure ni kasumu no wa
冬から春へ駆け足で
Fuyu kara haru e kake ashi de
女の胸も溶ける頃
Onna no mune mo tokeru koro
ああ海峡に風が吹く
Aa kaikyou ni kaze ga fuku

Minato Machi Zesshou

Dans cette ville, au printemps, je
Riais aux éclats, je vivais ma vie
Dans ma petite chambre, j'avais un oiseau
Je me penchais sur le gars que j'aimais
Dans le train du Nord, sous la neige
J'ai pleuré devant le paysage qui défile
C'était à la frontière de l'été et de l'automne
Quand tout semblait s'élever
Ah, le soleil se couche sur l'océan

Puis je suis devenue muette
Écoutant le bruit des vagues, je survis
Les mouettes fuient autour de la mer
Je les fixe toute la journée
Je n'ai pas encore choisi mon coin
Mes affaires traînent dans un coin de la pièce
Le jour passe de l'automne à l'hiver
Si je veux mourir, ça me va
Ah, la neige danse dans le détroit

La tour flottante se tortille
À l'entrée du port, elle s'estompe
D'un hiver à un printemps pressé
Les cœurs des femmes commencent à fondre
Ah, le vent souffle dans le détroit