Päivänsäde ja menninkäinen
Aurinko kun päätti retken,
Siskoistaan jäi jälkeen hetken
Päivänsäde viimeinen.
Hämärä jo maille hiipi;
Päivänsäde kultasiipi
Aikoi juuri lentää eestä sen,
Vaan menninkäisen pienen näki vastaan tulevan;
Se juuri oli noussut luolastaan.
Kas, menninkäinen ennen päivän laskua ei voi
Milloinkaan elää päällä maan
He katselivat toisiansa -
Menninkäinen rinnassansa
Tunsi kummaa leiskuntaa.
Sanoi: "Poltat silmiäni,
Mutten ole eläissäni
Nähnyt mitään yhtä ihanaa!
Ei haittaa, vaikka loisteesi mun sokeaksi saa -
On pimeässä helppo vaeltaa.
Käy kanssani, niin kotiluolaan näytän sulle tien - ja sinut armaakseni vien!"
Mut säde vastas: "Peikko kulta,
Pimeys vie hengen multa,
Enkä toivo kuolemaa.
Pois mun täytyy heti mennä;
Ellen kohta valoon lennä,
Niin en hetkeäkään elää saa!"
Joo niin lähti kaunis päivänsäde, mutta vieläkin,
Kun menninkäinen yksin vaeltaa,
Hän miettii, miksi toinen täällä valon lapsi on
Ja toinen yötä rakastaa.
Rayo de sol y duende
Cuando el sol decidió retirarse,
Dejó atrás a sus hermanas por un momento,
El último rayo de sol.
La penumbra se deslizaba por la tierra;
El rayo de sol con alas doradas
Estaba a punto de volar más allá de él,
Pero vio venir hacia él a un pequeño duende;
Que acababa de salir de su cueva.
Mira, el duende antes de la puesta de sol no puede
Nunca vivir sobre la tierra.
Se miraron el uno al otro -
El duende en su pecho
Sintió una extraña emoción.
Dijo: "Quemas mis ojos,
Pero nunca en mi vida
He visto algo tan hermoso!
No importa si tu brillo me ciega -
Es fácil deambular en la oscuridad.
Ven conmigo, te mostraré el camino a la cueva y te llevaré como mi amado!"
Pero el rayo respondió: "Querido duende,
La oscuridad me quitará la vida,
Y no deseo la muerte.
Debo irme de inmediato;
Si no vuelo hacia la luz pronto,
¡No podré vivir ni un momento más!"
Sí, así partió el hermoso rayo de sol, pero aún,
Cuando el duende vaga solo,
Se pregunta por qué uno aquí es hijo de la luz
Y el otro ama la noche.