Working Title
One o'clock at Sunset and at Echo I'm
sitting with my girlfriend at the feeding line.
I feel I'm getting older, looking for the door.
And seeing this, i'm timing out my day again.
(look around)
They're packing in all the best hangover fashions here.
(where've you been?)
I check myself to make sure that I don't fit in.
(are you going?)
Don't want to know how the city's jerking off on me.
(are you gone?)
Don't want to think, "hey, this is where I want to be."
It's lovely
that you got your hair chopped off
and they didn't finish the job.
Are you lonely,
or acting sad, it's the look
and you think that it suits you best?
I'm useless
when at work, it's a joke,
but I'll keep on feeding you slobs,
'cause a job's a job.
I'm a full-fledged member of the market place.
I'm the goose-fleshed legend that you heard about.
(are you going?)
I'll meet you in my new, high-powered bourbon tank,
(are you gone?)
where we will swim as naked old men, at your wake.
It's lovely,
that you got all fucked up
and you don't know where you have been.
Are you lonely,
or just fed up with the shape
that you keep finding yourself in?
I'm useless,
when at work, it's a joke
but I'll keep on feeding you slobs
'cause a job's a job.
Título provisional
Es la una en el atardecer y en Echo estoy
sentado con mi novia en la fila de comida.
Siento que estoy envejeciendo, buscando la salida.
Y al ver esto, estoy cronometrando mi día de nuevo.
(mira a tu alrededor)
Están empaquetando todas las mejores modas de resaca aquí.
(¿dónde has estado?)
Me reviso para asegurarme de que no encajo.
(¿te vas?)
No quiero saber cómo la ciudad se está masturbando conmigo.
(¿te has ido?)
No quiero pensar, 'hey, aquí es donde quiero estar.'
Es encantador
que te hayas cortado el pelo
y no hayan terminado el trabajo.
¿Estás solo,
o actuando triste, es la apariencia
y crees que te queda mejor?
Soy inútil
en el trabajo, es una broma,
pero seguiré alimentándote, holgazanes,
porque un trabajo es un trabajo.
Soy un miembro de pleno derecho del mercado.
Soy la leyenda con piel de gallina de la que escuchaste hablar.
(¿te vas?)
Te encontraré en mi nuevo tanque de bourbon de alta potencia,
(¿te has ido?)
donde nadaremos como viejos desnudos en tu velorio.
Es encantador,
que te hayas jodido tanto
y no sepas dónde has estado.
¿Estás solo,
o simplemente harto de la forma
en la que te encuentras una y otra vez?
Soy inútil,
en el trabajo, es una broma,
pero seguiré alimentándote, holgazanes,
porque un trabajo es un trabajo.