Kaze No Nemuru Shima
Moeru yo ni akai michi
Doko made mo tsudzuku
Hiki shio ni michi bikare
Utagoe wa meguru
The red flame along this path
Burns continually elsewhere.
The song we sing ebbs and flows
Around this path.
Motome tsudzukete ta rakuen
Zawameki ohajikeru karada juu
Nanika ga itsumo afureda shiteru
Atsui suashi ga kakenuketeku
The appeal of this garden of pleasure
Explodes stirings in the body
Forever overflowing past
Hot barefeet.
* ranga ie yo ranga sora o aoge
Ranga yaa du ranga ryoute hiroge
Ranga ie kuu ranga asu o tsukame
Ranga yaa kaze o nemuru shima de
* ranga ie! yo ranga to the bluer sky
Ranga yaa! du ranga the route unfolds
Ranga ie! kuu ranga sieze tomorrow
Ranga yaa! the wind of the island of sleep
Tanabiki nami no kanata
Hateshinai yume o
Samayoi tsumugu chou no hane yori mo tsuyoku
The everlasting dream of
A distant maiden's spirit
Roams strong ,spining like
A feather.
Sagashi tsudzuketeta rakuen
Kotoba mo karada mo koete ima
Nigiri shimeteta chiisana no ase to namida o kaesu
Eien no basho
Seeking this garden of pleasure
Now body language
Tightly grasps the little perspiration from returned tears
Of this place, forever
* repeat
* repeat
Ranga ie yo ranga hitomi korashi
Ranga yaa du ranga mimi o sumase
Ranga ie kuu ranga asu no tame ni
Ranga yaa kaze o nemuru shima de
Ranga ie! yo ranga punishes the eyes
Ranga yaa! du ranga clears the hearing
Ranga ie! kuu ranga for the welfare of tomorrow
Ranga yaa the wind on this island of sleep.
Kaze No Nemuru Shima
Moeru yo ni akai michi
Doko hizo mo tsudzuku
Hiki shio ni michi bikare
Utagoe wa meguru
La llama roja a lo largo de este camino
Quema continuamente en otro lugar
La canción que cantamos reflujo y fluye
Alrededor de este camino
Motome tsudzukete ta rakuen
Zawameki ohajikeru karada juu
Nanika ga itsumo afureda shiteru
Atsui suashi ga kakenuketeku
El atractivo de este jardín de placer
Explota ahogándose en el cuerpo
Pasado desbordante para siempre
Pies desnudos calientes
ranga ie yo ranga sora o aoge
Ranga yaa du ranga ryoute hiroge
Ranga es decir, kuu ranga asu o tsukame
Ranga yaa kaze o nemuru shima de
Ranga ie! yo ranga al cielo azul
¡Ranga, sí! du ranga la ruta se desarrolla
¡Ranga es decir! kuu ranga sieze mañana
¡Ranga, sí! el viento de la isla del sueño
Tanabiki nami no kanata
Hateshinai yume o
Samayoi tsumugu chou no hane yori mo tsuyoku
El sueño eterno de
El espíritu de una doncella lejana
Vaga fuerte, girando como
Una pluma
Sagashi tsudzuketeta rakuen
Kotoba mo karada mo koete ima
Nigiri shimeteta chiisana no ase to namida o kaesu
Eien no basho
Buscando este jardín de placer
Ahora lenguaje corporal
Agarra firmemente la pequeña transpiración de las lágrimas devueltas
De este lugar, para siempre
repetir
repetir
Ranga ie yo ranga hitomi korashi
Ranga yaa du ranga mimi o sumase
Ranga es decir, kuu ranga asu no doma ni
Ranga yaa kaze o nemuru shima de
¡Ranga es decir! yo ranga castiga a los ojos
¡Ranga, sí! du ranga limpia la audiencia
¡Ranga es decir! kuu ranga para el bienestar del mañana
Ranga yaa el viento en esta isla de sueño