Iloisen Kuninkaan Aikataulu
min olin uskottu mies.
nist ihmeiden aikojen pivist kirjaa pidin
varhaisin aamuin,
myhisin illoin.
kuin varjonaan kuljin,
kirjaten kuka hopeaan hukutetaan,
kuka juustopataan,
kuka taas kepiniskuihin ja milloin.
joskus iltapivaikaan
kuningas nousee pivn uuteen:
hnet hereille laulaa
hehkuposki-kerubikuoro.
ja pilvet pakenevat,
hn nauttii aamiaisen sngyss
hierojien huomassa,
kunnes onkin jo viinin vuoro...
sen merkeiss piv joutuu yksi,
ja seurue ker tarpeitaan
siirtykseen ulos, jossa
puutarhoissa keijut soittaa
huilujaan, harppujaan:
on bakkanaalit
lehmuston varjoissa...
silloin kuningas ymmrt kansan onnen:
oi onnea jakamatonta, jonka
kuningas kansalleen lahjoittaa
oi onnea kansan, joka saa
kuningastaan rakastaa!
joskus kyllstyessn
juominkeihin, kesken leikin
kuninkaalliset kdet pesee
kultamaljassa, viiniss valellen,
kuivaa ne palvelustytnvahvaan tukkaan,
kun samalla
alla kuninkaan pitelee
pottaa poika alaston, palellen...
...taas kuljeskelee piv yksi,
ja seurue ker tarpeitaan
siirtykseen ulos, jossa
puutarhoissa enkelitkin
keralla keijujen soittavat:
onnen puistossa,
lehmuston varjoissa...
hekin ymmrtvt yhteisen onnen, siksi
soittavat.
oi onnea...
mekin ymmrrmme yhteisen onnen, siksi
soitamme.
oi onnea...
ja muistakaa: jos vain tahtookin niin hn,
tn kansan kauniit pt putoaa!
oi onnea kansan, joka saa
kuninkaitaan rakastaa!
El Horario del Rey Feliz
yo era el hombre de confianza.
En los días de maravillas, llevaba un registro
en las mañanas temprano,
en las noches tardías.
Como una sombra caminaba,
registrando quién se ahoga en plata,
quién en una olla de queso,
quién en palos y piedras y cuándo.
a veces por la tarde
el rey se levanta a un nuevo día:
él es despertado con cantos
por el coro de querubines de mejillas ardientes.
Y las nubes huyen,
él desayuna en la cama
atendido por masajistas,
hasta que es hora del vino...
Así el día pasa,
y el grupo reúne sus necesidades
para mudarse afuera, donde
en los jardines las hadas tocan
sus flautas, sus arpas:
son bacanales
en la sombra del tilo...
entonces el rey entiende la felicidad del pueblo:
oh felicidad compartida, que
el rey regala a su pueblo
oh felicidad del pueblo, que
puede amar a su rey!
a veces, aburrido
de las fiestas, en medio del juego
las manos reales se lavan
en una copa de oro, fingiendo en el vino,
secándolas en el cabello fuerte de una doncella,
mientras
bajo el rey sostiene
una olla el niño desnudo, tiritando...
...otro día deambula,
y el grupo reúne sus necesidades
para mudarse afuera, donde
en los jardines incluso los ángeles
tocan junto con las hadas:
en el jardín de la felicidad,
en la sombra del tilo...
ellos también entienden la felicidad compartida, por eso
tocan.
oh felicidad...
nosotros también entendemos la felicidad compartida, por eso
tocamos.
oh felicidad...
y recuerden: si él así lo desea,
las hermosas cabezas de este pueblo caerán!
oh felicidad del pueblo, que
puede amar a sus reyes!