395px

Malentendidos en el mar

Yup

Väärinkäsityksiä merellä

Kapteenin pakasta puuttui kortteja:
Se olemattomia kuin hevonen syödessään hirnui,
Ja hihittelyssään kokki haistoi loukkauksen.
Niin kostoksi muonat pohjaan polttaa,
Ne syömäkelvottomiksi saa.
Sanoo: "Kunhan on satama saavutettu,
Saa paattipahanenkin palaa!"
Niin pohjaan paloivat puurot ja perunat,
Mustiksi hiiltyä herkut sai...
Eikä päiväkausiin miehistö niinollen syönyt kai.
Oli perjantai,
Ja maanantaihin matka kestää,
On kai mahdotonta estää
Väärinkäsityksiä merellä.

Jalkakylpyjä puujaloilleen pappi otti, kun
Suotuisaa säätä pyydeltiin: Josko pappi voisi
Luojan marmorioveen kolkuttaa?
Vaan viinarattipa varpaisillaan
Vain salaa kapteenin kaapeilla viivähtää,
Ja pian sumenee pää, ja sumenee sää,
Ja ulappa huutaa ja höyryää!
Ja tisleiden lähdettä miehistö pui,
Kokin punkkaan pappi uupui...
Ja sunnuntaihin vesperhetkensä siirtyä sai.
Oli lauantai,
Ja maanantaihin matka kestää
On kai mahdotonta estää
Väärinkäsityksiä merellä.

Mitätön mies ei miehistöään ruoki -
Vain Herran palvelijaa juottaa!
Sekoittaa oman ja kokkinsa pään
Ja sään tuomiopäivän tuottaa!
Kelvoton siis on kapteeni tuo,
Tiesi miehistöstä jokainen.
Ja ehk' ei pappikaan liikaa juo,
Jos kapteeni, kapteeni on entinen...
Siis kätensä sidotaan selän taa,
Ja lankkua pitkin käydä saa.
Meressä vihertävässä ui iloinen hai.
Oli sunnuntai,
Ja maanantaihin matka kestää,
On kai mahdotonta estää
Kokkia keitoksiaan tuhoamasta,
Pappia pirtulla lotraamasta,
Veden värjäytymistä verellä...
Väärinkäsityksiä merellä.

Malentendidos en el mar

El capitán se quedó sin cartas:
Eran tan inexistentes como un caballo relinchando al comer,
Y en su risa, el cocinero olía la ofensa.
Así que, en venganza, quemó la comida hasta el fondo,
Haciéndola incomible.
Dice: 'Una vez que se alcance el puerto,
¡Incluso el barco más pequeño arderá!'
Así que los purés y papas se quemaron hasta el fondo,
Los manjares se carbonizaron...
Y durante días la tripulación no comió, al parecer.
Era viernes,
Y el viaje durará hasta el lunes,
Parece imposible evitar
Malentendidos en el mar.

El cura se dio baños de pies en sus pies de madera, cuando
Se pedía buen tiempo: ¿Y si el cura pudiera
Llamar a la puerta de mármol del Señor?
Pero con los pies en el licor
Solo se esconde en los armarios del capitán,
Y pronto la cabeza se nubla, y el clima se nubla,
¡Y el mar grita y hierve!
Y la tripulación busca la fuente de los licores,
El cura se desploma en la litera del cocinero...
Y su víspera se traslada al domingo.
Era sábado,
Y el viaje durará hasta el lunes,
Parece imposible evitar
Malentendidos en el mar.

Un hombre insignificante no alimenta a su tripulación -
¡Solo da de beber al siervo del Señor!
Confunde su propia cabeza con la del cocinero
Y trae el juicio final del clima.
Así que, inútil es ese capitán,
Todos en la tripulación lo saben.
Y quizás el cura tampoco beba demasiado,
Si el capitán, el capitán es un antiguo...
Así que sus manos se atan detrás de la espalda,
Y debe caminar por la tabla.
En el mar verde nada un tiburón feliz.
Era domingo,
Y el viaje durará hasta el lunes,
Parece imposible evitar
Que el cocinero destruya sus platos,
Que el cura se emborrache en la taberna,
La coloración del agua con sangre...
Malentendidos en el mar.

Escrita por: