395px

Carcará

Zélia Barbosa

Carcará

Gloria a Deus, Senhor nas alturas
e viva eu de amargura
nas terras do meu senhor...

Carcará pega, mata e come
carcará não vai morrer de fome.
Carcará, mais coragem do que homem.
Carcará pega, mata e come!

Carcará, lá no sertão
é um bicho que avoa
que nem avião.
É um pássaro malvado,
tem o bico volteado
que nem gavião

Carcará quando vê roça queimada
sai voando e cantando:
carcará vai fazer sua caçada,
carcará come inté cobra queimada!

Quando chega o tempo da invernada
No sertão não tem mais roça queimada.
Carcará mesmo assim não passa fome.
Os borregos que nasce na baixada...

Carcará pega, mata e come...

Carcará é malvado, é valentão,
é a águia de lá do meu sertão.
Os borrego novinho não pode andá:
Ele puxa no imbigo até matá.

Carcará pega, mata e come...

Carcará

Ehre sei Gott, Herr in der Höhe
und ich lebe voller Bitterkeit
in den Ländern meines Herrn...

Carcará fängt, tötet und frisst
Carcará wird nicht hungern.
Carcará, mehr Mut als ein Mann.
Carcará fängt, tötet und frisst!

Carcará, dort im Sertão
ist ein Tier, das fliegt
wie ein Flugzeug.
Es ist ein bösartiger Vogel,
hat den Schnabel umgekehrt
wie ein Habicht.

Carcará, wenn er ein verbranntes Feld sieht,
fliegt und singt er:
Carcará wird seine Jagd machen,
Carcará frisst sogar eine verbrannte Schlange!

Wenn die Regenzeit kommt,
im Sertão gibt es kein verbranntes Feld mehr.
Carcará hungert trotzdem nicht.
Die Lämmer, die im Tal geboren werden...

Carcará fängt, tötet und frisst...

Carcará ist böse, ist ein Draufgänger,
ist der Adler aus meinem Sertão.
Die jungen Lämmer dürfen nicht herumlaufen:
Er zieht sie am Bauch, bis sie sterben.

Carcará fängt, tötet und frisst...

Escrita por: Jose Cândido / João Do Vale