395px

Smidryga y Midryga

Zywiolak

Smidryga i Midryga

To nie konie tak cwaluja, uszami nie strzyga.
Jeno tancza dwa opoje Smidryga z Midryga.

I nie steka tak stodola ,cepów bijakami
Jak ta laka zgana stopa jako kulakami.

Doskoczyla ich na sloncu Poludnica blada.
I Smidrydze i Midrydze i tancowi rada.

Zagladala im do oczu chciwie jak do zlobu.
Który w tancu mnie wyhula , bom jedna dla obu.

Porwali ja za dlon jedna ,porwali za druga.
Obu musisz nam wystarczyc - skapico dziewczuro.

Rozdwoili ja po równo, rozczepili zwawo.
Na dwie dziewki, na siostrzane - na lewa i prawa.

Wiec Smidryga plasal z prawa, a Midryga z lewa.
Ten obcasem kurz zamiatal, a tamten cholewa.

Tancowali z nia do zdechu i az do upasci.
Az umarla jednoczesnie we dwojej postaci.

W dwóch ja trumnach pochowali , ale w jednym grobie.
Ale huczy ziemne echo - tancza trumny obie.

Az sie kreci z nimi razem smierc w skocznych lamentach.
Az sie wnetrznosciami rusza przerazony cmentarz.

Pomacila im sie w glowach wiedza ta pomglona.
Gdzie jest prawa strona swiata, a gdzie lewa strona.

W jakiej trumnie lewa dziewka, w jakiej prawa lezy.
I która z nich i do kogo po smierci nalezy.

Oblakani nad przepascia poklekali wzajem.
I na kleczkach zatanczyli nad przepasci skrajem.

Porazeni mrokiem trumien, jak dwa bledne wióry.
W otchlan smierci powpadali nogami do góry.

Smidryga y Midryga

No son caballos los que galopan, no relinchan con las orejas.
Solo bailan dos extraños, Smidryga y Midryga.

Y no resuena la granja, con hachas golpeando
Como la pradera pisoteada por los campesinos.

Los alcanzó bajo el sol la pálida Poludnica.
Y Smidryga y Midryga y los bailarines están contentos.

Les miraba a los ojos ansiosa como a la ira.
Que en el baile me desata, pues soy una para ambos.

La agarraron de una mano, la agarraron de la otra.
Ambos debéis ser suficientes para nosotros - avariciosa muchacha.

La dividieron por igual, la partieron rápidamente.
En dos doncellas, en hermanas - en la izquierda y la derecha.

Así que Smidryga se deslizaba desde la derecha, y Midryga desde la izquierda.
Uno barría con el tacón, el otro con la suela.

Bailaron con ella hasta el agotamiento y hasta caer.
Hasta que murió al mismo tiempo en dos formas.

En dos ataúdes la enterraron, pero en una sola tumba.
Pero retumba el eco terrenal - ambos ataúdes bailan.

Hasta que la muerte gira con ellos en lamentos rápidos.
Hasta que el cementerio se estremece aterrorizado por las entrañas.

La locura se les metió en la cabeza, esa sabiduría confundida.
Dónde está el lado derecho del mundo, y dónde el izquierdo.

En qué ataúd yace la doncella izquierda, en cuál la derecha.
Y cuál de ellas y para quién pertenece después de la muerte.

Aturdidos al borde del abismo, se arrodillaron mutuamente.
Y de rodillas bailaron en el borde del abismo.

Impactados por la oscuridad de los ataúdes, como dos pálidos remolinos.
Cayeron de cabeza hacia el abismo de la muerte.

Escrita por: Boleslaw Lesmian / R. Jaworski