Hécuba
A viúva bebe do cipreste
e é na orla da espuma,
na maré negra celeste
a estrela que se arruma
Fosco abat-jour de enfados,
falhas de luz desafinada,
um relógio de estragados
ponteiros em debandada.
Um saco de mercearia
nervosa de asa sem par:
um só prato para o jantar,
Água de Agosto cortada,
cimo de escada ofegante
e um livro fora da estante
Hécuba
The widow drinks from the cypress
and it's on the edge of the foam,
in the dark celestial tide
the star that gets ready
Dull lampshade of annoyances,
out of tune light flaws,
a clock with broken
runaway hands.
A grocery bag
nervous with unmatched wings:
just one plate for dinner,
August water cut off,
the top of the panting stairs
and a book out of the shelf