No Champagne Socialist
Let the record show
It's 1964, in the city of New York
And take the train to Queens
And meet a Jewish family
He's the youngest one of three
And his brothers have left home
And he's on the same rope
Just credits shy of a diploma
But he wants to represent
The struggling-with-rent
But he can't live on both sides of the fence
So he continues to insist that he's no champagne socialist
And he's not coming back
After studying the facts
He knows of all the problems of the past
But he's quick to concede
That in order to proceed
We can't just keep on preaching what we need
To become a working man
Is to live and work with them
And this is something you can't pretend
So he continues to insist that he's no champagne socialist
(That he's no champagne socialist)
(He's no champagne socialist)
No Socialista de Champagne
Que quede constancia
Es 1964, en la ciudad de Nueva York
Y toma el tren a Queens
Y conoce a una familia judía
Él es el menor de tres
Y sus hermanos han dejado el hogar
Y él está en la misma cuerda
A solo créditos de obtener su diploma
Pero él quiere representar
A los que luchan con el alquiler
Pero no puede vivir en ambos lados de la cerca
Así que continúa insistiendo en que no es un socialista de champagne
Y no va a regresar
Después de estudiar los hechos
Él conoce todos los problemas del pasado
Pero es rápido en reconocer
Que para avanzar
No podemos seguir predicando lo que necesitamos
Convertirse en un hombre trabajador
Es vivir y trabajar con ellos
Y esto es algo que no puedes fingir
Así que continúa insistiendo en que no es un socialista de champagne
(Que no es un socialista de champagne)
(No es un socialista de champagne)