Quand Recevrons-nous Des Renforts… ?
Quand recevrons-nous des renforts, mon âme ?
Souviens -toi du son des fifres, soudain si beau
Quand la colonne déboucha de la grande ombre des grands arbres
Les hommes s'embrassaient comme des fous et lançaient leurs chapeaux
Crois-tu que les renforts viendront ? Tu te souviens de l' embuscade
Où nous avons perdu du monde et nous sauvâmes nos drapeaux
Un messager aura passé un billet par la palissade
La nuit de la vie est si longue et dure à l'âme le manteau
Manteau de pluies gris et pesant et sale aussi manteau des peines
Recevrons-nous enfin un signe à travers les lignes , là-bas ?
Un signal, une infime lueur de l' infini où l'amour mène
Reste -t-il un peu d'eau, mon âme, pour la soif ? Ne faiblis pas !
Les renforts n'arriveront pas et nous fûmes si seuls au monde
Cette nuit-là quand soudain le son des fifres et des tambours,
Au moment qu'on allait lâcher, fit vibrer le ciel comme une onde
Tu te souviendras de cela, mon âme, et tiendras jusqu 'au jour
¿Cuándo recibiremos refuerzos...?
¿Cuándo recibiremos refuerzos, mi alma?
Recuerda el sonido de los pífanos, de repente tan hermoso
Cuando la columna salió de la gran sombra de los árboles altos
Los hombres se abrazaban como locos y lanzaban sus sombreros
¿Crees que llegarán los refuerzos? ¿Recuerdas la emboscada?
Donde perdimos gente y salvamos nuestras banderas
Un mensajero habrá pasado una nota por la empalizada
La noche de la vida es tan larga y pesada para el alma
Abrigo de lluvias gris y pesado y sucio también abrigo de penas
¿Recibiremos finalmente una señal a través de las líneas, allá?
Una señal, una pequeña luz de lo infinito donde el amor lleva
¿Queda un poco de agua, mi alma, para la sed? ¡No te rindas!
Los refuerzos no llegarán y estuvimos tan solos en el mundo
Esa noche cuando de repente el sonido de los pífanos y tambores,
En el momento en que íbamos a rendirnos, hizo vibrar el cielo como una onda
Recordarás eso, mi alma, y resistirás hasta el día
Escrita por: Jacques Bertin