Traducción generada automáticamente
Quand Recevrons-nous Des Renforts… ?
Jacques Bertin
¿Cuándo recibiremos refuerzos...?
Quand Recevrons-nous Des Renforts… ?
¿Cuándo recibiremos refuerzos, mi alma?Quand recevrons-nous des renforts, mon âme ?
Recuerda el sonido de los pífanos, de repente tan hermosoSouviens -toi du son des fifres, soudain si beau
Cuando la columna salió de la gran sombra de los árboles altosQuand la colonne déboucha de la grande ombre des grands arbres
Los hombres se abrazaban como locos y lanzaban sus sombrerosLes hommes s'embrassaient comme des fous et lançaient leurs chapeaux
¿Crees que llegarán los refuerzos? ¿Recuerdas la emboscada?Crois-tu que les renforts viendront ? Tu te souviens de l' embuscade
Donde perdimos gente y salvamos nuestras banderasOù nous avons perdu du monde et nous sauvâmes nos drapeaux
Un mensajero habrá pasado una nota por la empalizadaUn messager aura passé un billet par la palissade
La noche de la vida es tan larga y pesada para el almaLa nuit de la vie est si longue et dure à l'âme le manteau
Abrigo de lluvias gris y pesado y sucio también abrigo de penasManteau de pluies gris et pesant et sale aussi manteau des peines
¿Recibiremos finalmente una señal a través de las líneas, allá?Recevrons-nous enfin un signe à travers les lignes , là-bas ?
Una señal, una pequeña luz de lo infinito donde el amor llevaUn signal, une infime lueur de l' infini où l'amour mène
¿Queda un poco de agua, mi alma, para la sed? ¡No te rindas!Reste -t-il un peu d'eau, mon âme, pour la soif ? Ne faiblis pas !
Los refuerzos no llegarán y estuvimos tan solos en el mundoLes renforts n'arriveront pas et nous fûmes si seuls au monde
Esa noche cuando de repente el sonido de los pífanos y tambores,Cette nuit-là quand soudain le son des fifres et des tambours,
En el momento en que íbamos a rendirnos, hizo vibrar el cielo como una ondaAu moment qu'on allait lâcher, fit vibrer le ciel comme une onde
Recordarás eso, mi alma, y resistirás hasta el díaTu te souviendras de cela, mon âme, et tiendras jusqu 'au jour



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Bertin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: