La Harpon de cupidon
Cupidon de bon matin,
Enfourche son CB
Le poil ras, bien habillé, mais la tête embrumée,
Équipé d'un harpon, car ses flèches n'y faisaient rien,
Pour trouver un compagnon à la fille du marchand d'vin.
Le Cupidon ne sait pas viser…Raté !
La pauvre fille, à son age, n'avait toujours point d'amant.
Au sujet du mariage, de son père devenait insistant
Mais pourtant Cupidon avait tout essayé
Mais à chaque fois cet imbécile tirait à côté.
Cupidon ne sait pas viser… Raté !
Cette fois-ci, avec son harpon, Cupidon espère trouver
Un beau garçon, de bonne famille, qui vaudra l'épouser.
Quand il vit la proie voulue, il s'apprêta à attirer
Mais le vent dévia son harpon vers la fille du boucher.
Cupidon ne sait pas tirer… Raté !
C'est ainsi qu'un grand amour est né
Entre les filles du marchand et du boucher
C'est en voyant les deux pères désemparés
Que Cupidon décida d'les accoupler.
D'on ne sait pas tirer… Raté !
La arpón de cupido
Cupido temprano en la mañana,
Monta su CB
El pelo corto, bien vestido, pero la cabeza nublada,
Equipado con un arpón, porque sus flechas no funcionaban,
Para encontrar un compañero para la hija del comerciante de vino.
Cupido no sabe apuntar... ¡Falló!
La pobre chica, a su edad, aún no tenía amante.
Sobre el tema del matrimonio, su padre se volvía insistente,
Pero Cupido lo había intentado todo,
Pero cada vez este idiota fallaba el tiro.
Cupido no sabe apuntar... ¡Falló!
Esta vez, con su arpón, Cupido espera encontrar
Un chico guapo, de buena familia, que valga la pena casarse.
Cuando vio a la presa deseada, se preparó para atraerla,
Pero el viento desvió su arpón hacia la hija del carnicero.
Cupido no sabe disparar... ¡Falló!
Así es como nació un gran amor
Entre la hija del comerciante y la del carnicero,
Fue al ver a los dos padres desesperados
Que Cupido decidió emparejarlos.
No sabemos disparar... ¡Falló!