Czekając na słońce
Twoje oczy jakieś dziwne
Takie niewinne, takie naiwne
Krótka wymiana zdań, jak masz na imię?
Ile masz lat? Powiedz skąd jesteś
I jak ładnie pachniesz dziś?
A już za godziny pół brzegiem jeziora szliśmy objęci
żartowaliśmy i śmialiśmy się jak te dzieci, jak te dzieci
Wspólne czekanie na, na słońca wschód
Zdjąłeś swą kurtkę gdy, gdy poczuła chłód
Pocałowałęś, kiedy tego trzeba było mi
Tak bardzo szkoda, że skonczyły się te noce i dni
Tak romantycznie było na molo
Gdy siedzieliśmy tam a w okół nas mgła, jezioro
Twe oczy jakieś dziwne, takie niewinne, takie naiwne
A kolor ich był porterowy jak tysiąc kufli piw
Twoje oczy jakieś dziwne, takie niewinne, takie naiwne
Wspólne czekanie na, na słońca wschód
Zdjąłeś swą kurtkę gdy, gdy poczuła chłód
Pocałowałęś, kiedy tego trzeba było mi
Tak bardzo szkoda, że skonczyły się te noce i dni
Esperando al sol
Tus ojos son algo extraños
Tan inocentes, tan ingenuos
Un breve intercambio de palabras, ¿cómo te llamas?
¿Cuántos años tienes? Dime de dónde eres
Y qué bien hueles hoy
Y ya en una hora, medio bordeando el lago, íbamos abrazados
Bromeábamos y reíamos como niños, como niños
Esperando juntos el, el amanecer del sol
Te quitaste la chaqueta cuando, cuando sintió el frío
Me besaste, cuando más lo necesitaba yo
Qué pena que se acabaron esas noches y días
Era tan romántico en el muelle
Cuando estábamos allí y a nuestro alrededor había niebla, el lago
Tus ojos son algo extraños, tan inocentes, tan ingenuos
Y su color era como el de mil jarras de cerveza
Tus ojos son algo extraños, tan inocentes, tan ingenuos
Esperando juntos el, el amanecer del sol
Te quitaste la chaqueta cuando, cuando sintió el frío
Me besaste, cuando más lo necesitaba yo
Qué pena que se acabaron esas noches y días